一、贴近读者 贴近生活(论文文献综述)
贾一村[1](2020)在《多元系统理论视阈下《毛泽东选集》俄文翻译研究 ——以“文化空缺”现象的翻译研究为例》文中研究指明《毛泽东选集》是建国后第一部进行系统外译的党和国家主要领导人着作,也是20世纪我国对外影响最大的中央文献着作之一。其俄文译着诞生于50多年前,整体质量精湛,文中大量的“文化空缺”现象引人关注,具有极高的翻译研究价值。多元系统理论主张以动态、发展、关联的眼光来研究翻译问题,将翻译活动置身于其所处的时代环境和社会背景之下进行审视,关注政治、社会文化等系统中的多种因素对于翻译活动所产生的影响,这为本文开展翻译的社会研究提供了重要思路。鉴于此,本文将以中央编译局翻译的《毛选》一至三卷俄译本为研究对象,以文本中的“文化空缺”现象作为翻译研究的切入点,结合多元系统理论之视角,对《毛选》俄译情况进行审视、评价、探讨、总结和展望,深挖其翻译研究价值。首先,本文整理了《毛选》及其俄译本的出版发行状况,并通过文本分析路径,对《毛选》中较典型的“文化空缺”现象(共计约700个案例)进行了详细梳理,将其划分为物质文化空缺、制度文化空缺和精神文化空缺三大类,并继续向下细分为7小类,归纳总结出《毛选》俄译本所采取的4套翻译方法、7种翻译策略和3条翻译理念,共同形成了《毛选》文本翻译之全貌。随后,再通过社会分析路径,借助多元系统理论基本原理,以“当年视角”来对《毛选》文本翻译之全貌进行评析和探讨。作者认真梳理了当年时代背景下的政治环境和社会发展状况,并以“文化空缺”现象为例,通过对编译局版与莫斯科版的《毛选》译文进行对比研究,深度解析当年编译局译者修订译文时的主要考量及背后所遵循的翻译逻辑,清晰还原了当时政治系统(国际政治、国内政治两方面)和社会文化系统(文化交流、教育发展、译学思想三方面)的多种文本外因素对《毛选》的文本翻译所产生的至关重要的影响,为《毛选》翻译研究提供了新的思路。再以当年之翻译标准(“信达雅”)对《毛选》译文进行审视和评价,在充分肯定其整体精湛的翻译质量的同时,也对译文中一些可优化提升之处(比如,一些中国特有的度量单位词的翻译需完善、某些文化内涵信息翻译不全而难以理解的问题等)进行商榷和探讨。然后,回归“当今视角”,理清当前时代背景下我国政治、社会文化各方面因素的新变化及其对翻译的影响,整理归纳出当前我国中央文献翻译工作在5个方面的新变化和提出的4点新要求。以此为参照,以当代之眼光重新审视当年的《毛选》译文并对其做出评析,并对其中一些重要的翻译新问题(比如,其翻译整体策略的优化调整问题,由于时代变迁和共同记忆的丧失而导致的“文化新空缺”问题,以及通过译者艺术“演译”而产生的“逆向文化空缺”问题等)进行探讨,为其他中央文献的翻译提供了一些参考借鉴。通过研究,本文主要得出以下结论:第一,《毛选》俄文翻译整体质量精湛,采用了丰富的翻译方法和策略,体现了鲜明的翻译理念,符合当年“信、达、雅”的翻译标准,是我国译界的“标杆”和经典之作。第二,以当年之标准审视《毛选》译文,在总体翻译质量精湛的同时,亦存在一定的可提升空间,一些翻译处理尚可探讨和商榷。第三,以当今之眼光审视《毛选》译文,其整体方略宜做适当调整(由“忠实为主”转向“整体均衡”),文中一些翻译案例的处理需与时俱进加以完善。第四,《毛选》俄译本的最终面貌是文本翻译和社会力量共同影响下的综合产物,当年时代背景下的政治、社会文化系统内多种因素对《毛选》译文面貌的塑造发挥了至关重要的作用。第五,《毛选》文本中包含内容丰富的“文化空缺”现象,译者对其翻译处理整体上佳,但“文化空缺”是动态发展的,它随着时间的流逝不断变化(既有“消亡”,又有“新生”),因此其翻译工作亦当与时俱进、不断更新。最后,立足当前,本文总结了《毛选》俄译的历史意义,并展望未来,探讨了《毛选》优良翻译传统(主要包括:集体翻译的工作方法、自力更生的坚强意志、精益求精的专业精神、以我为主的翻译原则)的继承与发展问题,力求为中央文献翻译事业的长远发展提出一些参考和建议。
沈思芹[2](2020)在《汉学史视野中的西方《尚书》英译研究》文中研究指明《尚书》是最古老的儒家核心经典,也是中华文明的源头要籍,其所构建的民族话语和价值体系涵括了中华民族的精神全景,成为民族核心价值观的重要媒介和载体之一。其所蕴含的政治、经济、历史、文化、哲学等丰富而深邃的中国智慧,不仅有益于当今国人,也是中国奉献给世界的宝贵精神财富。本研究注重西方《尚书》英译的思想路径与汉学思潮的演变,因而参照有关研究,将西方汉学大致划分为:17-18世纪的汉学孕育形成时期、19世纪的西方汉学建立时期、19世纪末至20世纪上半期的汉学现代化时期以及其后汉学的现当代发展时期四个阶段,以此为《尚书》英译研究的历史语境。主要依据吉迪恩·图里等(Gideon Toury,1995;Tymoczko,1999)的描述性翻译研究理论,采用成中英先生的本体诠释学理论,并结合译者行为理论等现代翻译理论,对西方的《尚书》英译进行考察与分析。综合运用了汉学、翻译学、语言学、哲学等多学科的理论与方法,首次对西方《尚书》英译的历史脉络进行全面、系统的描写与研究。论文分为五章。第一章,以1736与1738年杜赫德的《中华帝国全志》英文版中的《尚书》英译为代表形态,对西方汉学早期的《尚书》英译进行描写与研究。17-18世纪,随着西方天主教耶稣会士来华传教,在中学西传的过程中,欧洲学界出现“中国热”。早期《尚书》英译显示出归化的诠释路径,体现了西方学习、借鉴东方文化的诉求与热忱。译文的三个诠释层次具有以下特点:在语言层次,译文与汉语原文语义存在较大差异,但流畅自然;在理论层次,译者主要预设了基督教神学的观念。由于传教所需,译者在原文中融入了基督教思想,加之语言层次诠释部分失真,最终导致本体真理层次的诠释不足。西方的社会变革与东学西传的历史语境,译者的宗教思想,汉学早期对汉语言文化研究不足等都对这一时期翻译形态的形成具有重要影响。本章还对译者的文化背景和译者行为进行了研究。早期《尚书》英译等典籍翻译为其后汉学研究提供了最初的翻译经验和资料,促进了西方汉学学科的建立。第二章,对西方汉学创建时期的《尚书》英译进行描写与研究。分别研究了英国传教士汉学家麦都思和理雅各的《尚书》英译。分析了二者翻译的主要历史语境:19世纪西方进行海外殖民扩张,随着欧洲“中国热”的消散,西方中心主义思潮盛行;一些西方国家建立汉学学科,英国汉学逐渐专业化。麦都思的主要翻译目的即为西人提供传教等在华活动所需中国语言文化知识的工具。麦氏主要采用了归化的翻译策略和直译的翻译方法,将《尚书》置于历史学的框架之中进行研究与翻译;理氏英译主要为了消解《尚书》历史纪年的真实性,以消除东西方历史纪年的矛盾对基督教造成的不利影响,并为西方提供获取中国知识的工具。为此,理氏主要采用归化的翻译策略,以直译为主,将《尚书》的英译纳入西方历史学、比较宗教学研究,其翻译方法具有儒家诠释学、英国经验主义与早期实证主义等特点。本章还考察、分析了麦都思、理雅各的文化背景及其对《尚书》翻译的影响等。麦氏、理氏《尚书》英译的诠释特点主要为:在语言层次,译文在意义和形式上均比早期英译更为贴近原文,皆带有注释,理氏注释尤为丰富厚重,而麦氏注释较之理氏更为客观。译本均显示出基督教神学色彩,而理氏英译更为鲜明;在理论层次,麦氏主要预设了历史学理论,肯定了原文的历史真实性;而理氏则主要预设了历史学、比较宗教学的理论与概念。两译本皆表现出对原文的经典价值的消解,理氏甚至对原文上古历史的真实性进行质疑,因此二者皆存在对原文本体真理诠释的较大不足。本章还分析了译者的务实行为、学术思潮等对英译的重要影响,并探讨了有关典籍英译对英国汉学的真正确立与专业化发展的重要作用等。第三章,以英国的欧德、瑞典的高本汉的《尚书》英译为代表形态,对19世纪末至20世纪上半期的《尚书》英译进行描写与研究。首先考察了二者英译的历史语境:西方中心主义思潮依然盛行,科学实证主义兴起,西方汉学走向现代化,中国传统经学消解,东方文化衰落。其次考察了译者的文化背景、翻译观和翻译经验等,研究了欧德英译的历史学思想方法、高本汉英译的比较语言学与科学实证主义的思想方法,并分析了二者的翻译目的、策略等。欧德和高氏《尚书》英译的诠释特点主要为:在语言层次,欧德的英译较为主观化,译文与原文语义差异较大,但流畅易读。高氏译文具有客观科学性,较其他译文有诸多更为准确之处,但在诠释中对历史文化语境的忽略也导致了某些误读;在理论层次,欧德英译主要预设了历史学理论,而高氏则主要预设了语言学理论;在本体真理层次,二者均表现出由于忽视原文的思想文化价值而造成本体论层次的诠释缺陷。本章还分析了两个译本的形成原因及其对西方汉学的影响、译者行为特点等。第四章,以彭马田的《尚书》英译为代表形态,研究与描写了当代的西方《尚书》英译。首先分析了翻译的主要历史语境:全球化背景下中国的崛起与文化复兴,西方对东方文化价值回归的期待,当代汉学研究注重实用性等特点,以及后现代主义思潮的兴起等。彭氏翻译显示了西方文学化的思想路径,意在抛开之前厚重的儒学诠释,将原文由一部政史经典打造为一本富于生活气息的古代故事集。彭氏译文的诠释特点主要为:语言层次主要采用了诗歌化的西方文学形式,生动、通俗、流畅,但语义与原文有较大差异。理论层次主要预设了西方文学理论,并否定了之前译者的基督教神学观念的预设,而代之以中国道德哲学等思想观念。译文注重当代社会和读者需求,但语义求真不足,对原文本体真理的诠释存在较大缺陷。彭氏英译形态表现出主要受到后现代主义思潮与译者务实行为的影响。本章还分析了彭氏文化背景、翻译方法和策略等。第五章,基于对西方《尚书》英译的历时性研究,对历史与学理、研究方法与研究对象文化价值的变化等有关问题进行了探讨,以此深化对西方《尚书》英译及其发展演变规律的认识。本文的主要创新之处为:采用了西方汉学的研究新视角;首次对《尚书》英译的历史作系统性的描写与研究;突破了单一研究方法的局限,采用了多学科的研究方法;使用了新文献,提出了新观点。如在《尚书》学研究领域首次使用了《中华帝国全志》英文版中的《尚书》英译资料,并使用了 19世纪的英文报刊与英文译者传记等新文献,提出了诸如早期《尚书》英译体现了西方对东方思想文化的仰慕与借鉴,理雅各的英译对《尚书》的上古历史真实性进行了消解,将翻译纳入比较宗教学研究等新观点。并给出了经典的翻译应该注重以对其本体真理进行真实、完整的诠释为目标,并结合现实之需,寻求翻译的最佳方法与合理路径等建议。
金嫄[3](2020)在《现实题材网络小说《都挺好》研究》文中进行了进一步梳理2019年,根据阿耐同名小说改编的电视剧《都挺好》以丰富的剧情、生动典型的人物形象在播出后广受观众欢迎,并引发社会热议,同时也带动了学界的讨论。事实上,在改编成电视剧之前,《都挺好》本身就是一部点击量很高、粉丝群庞大的现实题材网络小说,堪称是现实题材网络小说创作中的典型之作。本文以《都挺好》的小说文本为研究对象,呈现小说《都挺好》在凸显时代热点问题、塑造接地气的人物形象、叙述现代都市中的传奇故事等方面所具有的特殊文本魅力,并以此挖掘现实题材网络小说的创作特色。本论文主要从以下三章来论述:第一章在“网络文学二十年”的背景下,梳理现实题材网络小说的创作历程和创作特色,比较现实题材网络小说与其他类型小说创作的不同点,得出其内容更注重贴近现实的特点。在此基础上,分析《都挺好》小说中呈现出来的众多时代热点问题:现代女性的职场生存困境、社会转型时期的中国式家庭矛盾、都市的焦虑等。然而,阿耐对于这些时代热点问题的产生原因和解决办法并未做出思考和探索,结合网络文学的创作特点来看,这与网络文学“以读者为创作中心”的爽文创作有极大关联。第二章主要分析《都挺好》小说中出现的典型人物形象,《都挺好》不同于其他类型小说喜于塑造没有瑕疵的理想化人物形象,相反小说每个人物形象的身上都有现实生活中普通人的影子,实现了人物形象塑造的现实转向,且在两性人物形象塑造上,苏家三个男人整体上呈现出不如家中其他女性独立坚强的性格特征,这是阿耐小说中女性意识凸显的体现。第三章主要分析《都挺好》小说中的传奇叙事。阿耐在创作过程中将传奇作为一种叙事传统来构造小说的故事情节,使得小说的故事情节在想象性的叙述中具有了新异的特点。苏明玉的职场逆袭传奇以及与老蒙总等人的人际传奇体现着阿耐对现代女性都市生存的美好想象;而在苏明玉与石天冬两人的爱情发展故事中,苏明玉不顾两人之间身份地位、物质基础的悬殊,与给予自己心灵拯救的暖男石天冬终成眷属的爱情传奇,这是作家心目中“王子拯救灰姑娘”的爱情期许,同时亦揭露了《都挺好》中女性意识不够彻底的创作特点。本论文通过研究小说《都挺好》的创作特点,借以透视现实题材网络小说创作中的某些特点,为当下网络小说经典化的问题提出思考和看法。
张钰环[4](2020)在《《工人日报》的理论通俗化报道研究(1949-1952)》文中研究说明解放初期是我国社会制度发生根本变革的重要历史时期,党的工作重心由农村转向城市,为实现城市的有效管理与建设,促进国民经济的恢复,亟需依靠工人阶级,发挥工人生产建设力量。然而,彼时工人普遍受教育程度不高、理论知识缺乏、文化水平落后,“文盲”与“半文盲”大量存在,对党的理论、方针、政策的理解与执行上有着极大困难。《工人日报》作为中华全国总工会的机关报,报道过程中始终贯彻“工人主体”的办报宗旨,坚持通俗化原则,围绕解放初期党的发展与国家建设中心任务,及时将党的理论、方针、政策通俗地传达给工人。研究《工人日报》的理论通俗化报道实践,梳理其理论通俗化的方式方法,既可以深度挖掘与拓展《工人日报》的内在价值,也可以丰富当代马克思主义理论宣传手段,促进理论教育方式创新,从历史的维度进一步总结使党的理论、方针、政策深入群众、入脑入心的经验。1949年至1952年间,《工人日报》理论通俗化报道内容丰富,报纸紧扣国家生产建设中心任务、适应工人阶级现实状况,在人民民主专政、唯物史观、批评与自我批评、爱国主义、阶级斗争五个方面,结合工人生产生活实际,进行了形式多样的通俗化报道实践。报纸报道过程中,充分运用工人语言,形成了颇具自身风格的理论通俗化报道特点,集中体现在版面设置、文稿内容及话语表达三方面,极大地满足了工人理论需求,有效地实现了报纸与工人的良好互动。《工人日报》的理论通俗化报道实践,有效地推动了党的理论、方针、政策走近工人、深入工人,极大地促进了国民经济的恢复与发展,为社会主义改造及社会主义建设准备了良好的政治与经济条件。报纸的理论通俗化报道实践表明,在理论通俗化宣传过程中,我们要坚持以党性原则为引导、以人民为中心、聚焦实际问题,最终实现以理论通俗化推进理论大众化目标。解放初期《工人日报》的理论通俗化报道实践不仅是中国共产党理论宣传工作的重要组成部分,更为当代理论宣传工作留下丰厚的历史遗产。
吴艳云[5](2019)在《新媒体视域下的工人期刊话语分析 ——以福建省《生活·创造》杂志为例》文中进行了进一步梳理话语分析研究是传播学领域一个重要的研究方向,话语分析的研究方法一直以来也都备受研究传统媒体的传播学者青睐。尤其是在报刊的研究问题上,传播学者能将跨学科的思维运用到话语分析中,给传统媒体的研究带来了很多新的启发。本文将从话语研究的视角切入,以福建省《生活·创造》杂志作为地方工人期刊的代表,通过回顾它的历史沿革,把握它的功能定位,并主要借鉴梵·迪克(Van Dijk)的话语分析理论对它的篇章进行研究。笔者通过研究发现,《生活·创造》杂志具有十分明显的工人话语特征,并通过进一步分析工人话语形成的原因和探讨工人话语发挥的社会实践功能,来感受工人杂志话语的阈限。另外,本文对《生活·创造》作为传统纸质媒体在新媒体时代遭遇的生存困境进行了思考,肯定了它为适应新的传媒环境做出的努力,也指出了其中存在的不足,并结合该杂志自身的优势,对其未来发展提供了几点可行性建议。
刘艳[6](2019)在《地方党报微信公众号推送内容研究 ——以《福建日报》和《福州日报》为例》文中研究说明随着移动互联网的发展和智能手机的普及,微信已成为我们日常生活中最常用的社交应用之一,随之而来的微信公众平台也发展成为人们获取信息的重要方式。传统媒体为了积极适应新兴媒体环境,纷纷开设自己的微信公众号。地方党报作为引导地方舆论的中坚力量,以及宣传党和国家政策及主流意识形态的重要阵地,如何积极适应并融入新媒体时代,争夺党报在民间舆论场的话语权,成为当下党报进行全媒体转型时必须思考的问题。本文以当代权威媒介理论家保罗·莱文森的“媒介进化论”为基础,在其子理论“媒介进化的人性化趋势”及“补救性媒介”的指导下,选取省级党报福建日报和地市级党报福州日报,这两个地方党报的微信公众号为研究对象,研究微信公众号在地方党报转型的过程中起到了什么样的作用?以及省级党报和地市级党报在微信公众号运营策略方面又有哪些不同的特征?本文第一章介绍了微信公众平台的传播特征,并对本文主要运用到的媒介进化理论进行了阐释;第二章对福建日报和福州日报公众号从2017年10月1日到2018年9月30日这一年的样本抽样后进行内容分析。首先描述了样本文章的总体推送情况,包括推送时间、推送效果等方面。接着又从内容生产层面入手,对推送主题、报道主体、报道倾向、呈现形式这四个方面进行分析,探究其在内容生产层面对纸媒的补救作用,从整体对两个公众号运营策略进行分析;第三章笔者选取了福建日报和福州日报公众号对重大政治新闻事件“十九大”及社会新闻事件“台风玛莉亚”推送的所有文章进行文本分析,探究在具体新闻事件中,处于不同层级的党报公众号又有怎样不同的报道策略,在话语模式上对传统党报起到了什么样的补救作用;第四章通过笔者在研究中发现的问题,对地方党报微信公众号的运营提出了有针对性的建议,同时对本文进行了总结与展望。研究发现,以福建日报和福州日报为代表的地方党报在微信公众平台上,在内容生产和话语模式这两方面都发挥了积极的人性化补救作用,弥补了传统纸媒的不足,使党报微信公众号的内容更贴近受众,帮助传统党报在新媒体时代扩大影响力。同时,在公众号运营策略方面,福建日报和福州日报公众号虽然都发挥了重要的舆论宣传作用,但总体来看,省级党报福建日报公众号更加偏向官方话语,侧重报道严肃时政消息。地市级党报福州日报公众号报道策略更加贴近民众,侧重于推送与市民生活相关的内容。启示地方党报公众号在明确好自身功能定位的基础上,要充分利用新技术的力量,提升党报在新兴媒体平台上的内容生产能力,促进官方舆论场和民间舆论场更好的进行交流互动,以扩大党报在新媒体时代的话语权。
颜旋羽[7](2019)在《《Vista看天下》封面报道研究(2016—2018)》文中研究指明互联网语境下,传统纸媒逐渐式微,新媒体呈现出井喷的态势,中国的新旧媒体正在一齐经历一场深刻的传播革命。在竞争激烈的市场环境中,《Vista看天下》杂志能得以蓬勃发展,其独到之处值得业界、学界深思。就《Vista看天下》的“拳头产品”封面报道而言,以2016年至2018年为限,从题材统计、呈现方式和影响因素三方面入手,探寻其历史、分析其影响、总结其特色,以期为我国传统媒体的发展带来启示。其次,《Vista看天下》封面报道的风格特色及传播选择同样不能忽视,就其文字风格和报道倾向来说,体现出雅俗共赏的特色;就其表现形式而言,强调平衡报道原则与极具特色的修辞技巧同样是亮点所在。第三,《Vista看天下》封面报道的多媒体互动策略传播效果显着,选题先进行网络预热,参考受众的喜好,再以杂志为核心,多平台组合报道。总而言之,通过对《Vista看天下》近三年封面报道的分析与研究,阐释其题材内容,总结其报道规律,以期能够给当下平面媒体的发展带来一定的启示。
赵祥云[8](2018)在《国家领导人着作英译规范的嬗变研究》文中提出国家领导人着作英译是国家赞助下的具有中国特色的翻译活动,是中国构建对外政治话语体系的重要途径。不同时期的领导人着作英译行为既存在共同特点,也具有各自的特点,并体现出历时性的演进特征。因此,分析不同时期的领导人着作英译规范及其嬗变特征,并探讨其规范嬗变的社会文化动因,是当前领导人着作英译研究的重要内容。本研究主要围绕以下问题展开:一、不同时期的领导人着作英译规范具有何种特征?二、领导人着作英译规范的嬗变体现在哪些方面?三、领导人着作英译规范嬗变的动因体现在哪些方面?四、新时代语境下如何实现领导人着作原文意义的异域建构?本研究选取《毛泽东选集》、《邓小平文选》和《习近平谈治国理政》的原文文本及其英译文本作为研究对象,根据研究需要,选择其中五种文本,即标题文本、口语化文本、修辞话语文本、政治话语文本和文化负载项文本,进行抽样分析。本研究从描述翻译学的规范概念入手,基于领导人着作英译文本的抽样分析,对三位领导人着作的英译规范进行比较研究。通过比较分析,找出领导人着作英译的共性特征和个体特征,并分析领导人着作英译规范的嬗变及其社会文化动因。本研究总体上采用了微观与宏观相结合的研究方法,具体而言,主要采用了以下几种方法。第一,文献分析法,主要见于第二章(文献综述部分)。第二,抽样分析方法,主要见于第三、四、五章。本研究首先对三位领导人着作的英译文本进行随机抽样,然后分析抽样文本的翻译策略,并据此提炼三位领导人着作英译的规范。第三,比较分析法,主要见于第六章。基于抽样分析结果进行对比分析,借助表格、折线图和柱形图,直观呈现不同时期领导人着作英译规范的基本特征。第四,译例分析法,主要见于第三、四、五和第七章。通过译例分析方法,对三位领导人着作英译策略进行实证分析,然后总结提炼领导人着作英译的起始规范和操作规范。第五,理论阐释法,主要见于第六章。借助文化学派和社会学派的相关理论,分析和阐释社会文化语境变迁、意识形态、权力、诗学、赞助人、译者惯习等因素对领导人着作英译规范的形成和嬗变的影响。研究表明,《毛泽东选集》、《邓小平文选》和《习近平谈治国理政》英译的起始规范分别是“以我为主”、“走向对话”和“融通中外”,其操作规范分别为“异化主导”、“趋向多元”和“多元互补”。虽然领导人着作英译规范体现出历史的演进特征,但“走向对话”和“融通中外”都坚持以“以我为主”为基本原则。总体而言,领导人着作英译活动具有以下五种基本特征:翻译行为的政治性、翻译原则的明确性、翻译模式的集体性、翻译方向的逆向性和翻译策略的针对性等。基于三位领导人着作英译的抽样分析和比较研究,提出新时代语境下领导人着作原文意义异域构建的三种模式:文化移植、文化融合和文化重构,并指出不同模式所对应的翻译策略与方法。本研究有助于深化对新时代语境下中央政论文献英译的认识,对中央文献英译理论构建及其实践发展都具有启迪意义。
李杨辉[9](2018)在《人教版2006版高中语文教科书“表达交流”写作专题使用研究》文中研究表明写作教学一直是是中学语文教学的难题,写作教学的无序和低效,使学生的写作能力难以得到提高。这一问题的出现应该从课程内容、教科书、教师、学生多个方面反思,除了探究课程标准中写作课程内容设计合理性,以及考察教师专业水平、教学经验等不确定性因素,我们还需要思考教科书本身是否存在缺陷,教师和学生使用教科书方式是否存在问题。基于此,本文运用文献分析法和比较法,分析人教版语文教科书“表达交流”部分的写作专题编排特点,发现教科书在反映语文课程内容时存在的问题,从而更加全面的了解教科书;同时运用问卷调查法,考察教师和学生在使用过程中出现的问题,根据教科书编排存在的问题和师生使用教科书现存问题,提出合理建议,以期给一线教师使用教科书带来些许启发。本文共有五个部分:第一部分为“绪论”,阐述研究缘起,评述国内研究现状,明确研究思路与方法,说明本研究的目的和意义;第二章概述教科书“表达交流”写作专题编写的学理依据;第三章运用文本分析法,总结该部分内容编排特点,并将其与课程标准进行对比,发现教科书自身存在的问题;第四部分编写调查问卷,并对调查结果进行整理分析;第四章在前文基础上,对于教科书编写和使用提出建议。
李建红[10](2017)在《中国主题出版研究(2003-2016年)》文中进行了进一步梳理“主题出版”的正式提法源于2003年新闻出版总署的主题出版工程。此后的十四年间,主题出版围绕着党和国家工作不同时期的工作主线,出版了一系列主题出版物,既不乏精品力作,又打造了诸多畅销图书。主题出版影响力与日俱增,双效益也在力求最大发挥,目前业界已经出现相关研究,但缺乏一定的历史性和理论性、系统性和完整性。本文系统考察了主题出版的内涵、特征与意义,认为体现国家意志是主题出版的内涵;主题出版活动由来已久,几乎与整个人类文明史相同步,与人类出版史相伴随,存在于每一个比较完整的社会形态之中,并在每个历史阶段担负着重要使命,尤其在中国共产党作为革命党和执政党的过程中,发挥了思想上层建筑对于政治上层建筑的重要作用,体现了其在党的事业发展中的不可或缺性,实现了其肩负的党的理论创新和理论传播的重要使命。本文创新性地把2003年以来的主题出版分为初始期(2003-2006年)、成长期(2007-2012年)、快速发展期(2013-2016年)三个阶段,总结了政府管理层面、行业层面、企业层面、市场层面的主题出版经验,并尝试总结出主题出版的规律性,认为主题出版具有“自上而下”和“自下而上”的互动发展规律,“有为”在前、“无为”在后的发展规律,与精品出版的融合发展规律。本文分析了主题出版面临的挑战,认为主题出版要长期发展必须解决好以下矛盾:一是数量规模与质量的矛盾,二是学术性与大众化的矛盾,三是时效性与长期性的矛盾,四是服务政治与服务大局的矛盾。最后,文章预测了中国主题出版的七个发展趋势,认为未来政府管理部门对主题出版的引导方向更加精准;主题出版的作用指向更加清晰;泛主题出版对出版机构的驱动作用更强;主题出版将与数字出版更加紧密结合;主题出版的需求侧更加稳定;主题出版的供给侧更加丰富;主题出版影响更加持久、广泛。由此给出中国主题出版的对策建议,即国家管理层面要对主题出版做好“顶层设计”;出版企业层面要主动对接国家战略,结合地方特色;出版科研层面要密切关注主题出版实践,成立专门研究机构。
二、贴近读者 贴近生活(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、贴近读者 贴近生活(论文提纲范文)
(1)多元系统理论视阈下《毛泽东选集》俄文翻译研究 ——以“文化空缺”现象的翻译研究为例(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
绪论 |
1.选题依据 |
2.研究对象及思路 |
3.研究方法 |
4.研究价值和意义 |
5.论文结构 |
第一章 《毛泽东选集》基本概况及其翻译研究 |
1.1 《毛选》的基本概况 |
1.2 《毛选》出版发行概况 |
1.3 《毛选》的外译概况 |
1.4 《毛选》的俄译概况 |
1.5 《毛选》翻译研究现状 |
第二章 《毛泽东选集》俄译研究的理论基础 |
2.1 “空缺”现象及其研究综述 |
2.1.1 “空缺”的定义及研究现状 |
2.1.2 “文化空缺”的概念界定 |
2.1.3 “文化空缺”的分类与《毛选》俄译研究 |
2.2 多元系统理论综述 |
2.2.1 多元系统理论概述 |
2.2.2 多元系统理论与《毛选》俄译研究 |
2.3 研究思路之建构 |
2.3.1 文本分析路径 |
2.3.2 社会分析路径 |
2.3.3 整体研究思路 |
第三章 《毛泽东选集》俄译本中的“文化空缺”现象 |
3.1 物质文化空缺 |
3.1.1 人称文化空缺 |
3.1.2 物称文化空缺 |
3.2 制度文化空缺 |
3.2.1 民俗文化空缺 |
3.2.2 体制文化空缺 |
3.3 精神文化空缺 |
3.3.1 思维方式空缺 |
3.3.2 价值观念空缺 |
3.3.3 审美意识空缺 |
第四章 《毛泽东选集》“文化空缺”现象的俄译方略研究 |
4.1 《毛选》俄译本翻译方法研究 |
4.1.1 文化内涵“共有”:直译法 |
4.1.2 文化内涵“相通”:换译法 |
4.1.3 文化内涵“缺省”:意译法、注释法 |
4.1.4 文化内涵“冗余”:减译法、省译法 |
4.2 《毛选》俄译本翻译策略研究 |
4.2.1 求真保全,原汁原味 |
4.2.2 简明清晰,精确具体 |
4.2.3 语言平实,文风质朴 |
4.2.4 移形换位,闪展腾挪 |
4.2.5 舍“象”取“义”,拨云见日 |
4.2.6 因“境”制“译”,文化融通 |
4.2.7 化繁为简,减负增效 |
4.3 《毛选》俄译本翻译理念研究 |
4.3.1 以我为主,坚守底线 |
4.3.1.1 以我为主 |
4.3.1.2 坚守底线 |
4.3.2 内外有别,有的放矢 |
4.3.2.1 内外有别 |
4.3.2.2 有的放矢 |
4.3.3 群策群力,统筹全局 |
4.3.3.1 群策群力 |
4.3.3.2 统筹全局 |
第五章 当年视角下《毛泽东选集》俄文翻译之审视 |
5.1 政治系统对《毛选》俄文翻译之影响 |
5.1.1 国际政治之影响 |
5.1.1.1 国际政治概况 |
5.1.1.2 国际政治对《毛选》俄译之影响 |
5.1.2 国内政治之影响 |
5.1.2.1 国内政治概况 |
5.1.2.2 国内政治对《毛选》俄译之影响 |
5.2 社会文化系统对《毛选》俄文翻译之影响 |
5.2.1 文化交流之影响 |
5.2.1.1 文化交流概况 |
5.2.1.2 文化交流对《毛选》俄译之影响 |
5.2.2 教育发展之影响 |
5.2.2.1 教育发展概况 |
5.2.2.2 教育发展对《毛选》俄译之影响 |
5.2.3 译学思想之影响 |
5.2.3.1 译学思想概况 |
5.2.3.2 译学思想对《毛选》俄译之影响 |
5.3 当年视角下《毛选》俄文翻译之评析与探讨 |
5.3.1 《毛选》俄文翻译之评析 |
5.3.2 《毛选》俄文翻译之探讨 |
第六章 当今视角下《毛泽东选集》俄文翻译的重新审视 |
6.1 当今时代背景下我国政治和社会文化系统的新变化 |
6.1.1 政治系统的新变化及其影响 |
6.1.1.1 国际政治之变化及影响 |
6.1.1.2 国内政治之变化及影响 |
6.1.2 社会文化系统的新变化及其影响 |
6.1.2.1 文化交流之变化及影响 |
6.1.2.2 教育发展之变化及影响 |
6.1.2.3 译学思想之变化及影响 |
6.2 当今时代背景下中央文献翻译工作的新变化、新要求 |
6.2.1 当前中央文献翻译工作的新变化 |
6.2.2 当前中央文献翻译工作的新要求 |
6.3 当今视角下《毛选》俄文翻译之评析与探讨 |
6.3.1 俄译整体方略的重新审视 |
6.3.2 “文化新空缺”问题之探讨 |
6.3.3 “逆向文化空缺”问题之探讨 |
第七章 《毛泽东选集》俄译研究的启示与展望 |
7.1 《毛选》俄文翻译的历史意义 |
7.1.1 《毛选》译着的历史地位不可替代 |
7.1.2 《毛选》为世界了解中国打开了一扇窗 |
7.2 《毛选》翻译传统的继承与发展 |
7.2.1 集体翻译的工作方法 |
7.2.2 自力更生的顽强作风 |
7.2.3 精益求精的专业精神 |
7.2.4 以我为主的翻译原则 |
结束语 |
1.内容与结论 |
2.研究创新点 |
3.局限与展望 |
参考文献 |
Автореферат |
附录 I:《毛泽东选集》俄译本“文化空缺”典型翻译案例汇编 |
1.物质文化空缺 |
2.制度文化空缺 |
3.精神文化空缺 |
附录 II:编译局版和莫斯科版《毛泽东选集》译文对比研究实录(“文化空缺”翻译案例精选) |
攻读博士期间发表的研究成果 |
(2)汉学史视野中的西方《尚书》英译研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题缘由与意义 |
二、研究现状 |
三、基本思路、主要内容及研究方法 |
四、重点、难点及创新之处 |
第一章 西学东渐与中学西传:耶稣会士的《尚书》翻译 |
第一节 文化接触、文化概念的趋同性和文化传播的媒介 |
一、17-18世纪东西方的文化接触 |
二、东西方文化的趋同性 |
三、东西方文化传播的媒介 |
第二节 东西方互相认识和探索的主要媒介:东方的经典与西方的《圣经》 |
一、西学东渐的主要媒介:西方的《圣经》 |
二、中学西传的主要媒介:东方的经典 |
第三节 耶稣会士的《尚书》翻译 |
一、最早的拉丁文译本 |
二、三种法文译本 |
三、德文、俄文及英文译本 |
第四节 17-18世纪的西方《尚书》英译 |
一、《尚书》英译的历史语境 |
二、《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、《尚书》英译的主要方法与策略 |
四、《尚书》英译的诠释特点 |
五、《尚书》英译形态的成因与译者行为特点 |
第五节 17-18世纪的《尚书》翻译与西方汉学的孕育 |
一、加深了西方对东方文化的认知 |
二、奠定了中国典籍英译的基础 |
三、促进了西方汉学的形成 |
小结 |
第二章 西方汉学的建立:新教传教士的《尚书》英译 |
第一节 东方文化的认识价值实践 |
一、西方汉学的建立 |
二、英国汉学的专业化 |
第二节 麦都思的《尚书》英译 |
一、麦都思《尚书》英译的历史语境 |
二、麦都思《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、麦都思《尚书》英译的主要方法与策略 |
第三节 理雅各的《尚书》英译 |
一、理雅各《尚书》英译的历史语境 |
二、理雅各《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、理雅各《尚书》英译的主要方法与策略 |
第四节 19世纪西方《尚书》英译的特点与成因 |
一、麦都思、理雅各《尚书》英译的诠释特点 |
二、麦都思、理雅各《尚书》英译形态的成因 |
三、麦都思、理雅各《尚书》英译的译者行为特点 |
第五节 19世纪的《尚书》英译与西方汉学的建立 |
一、麦都思首开《尚书》英文全译之先河 |
二、理雅各《尚书》等英译为英国汉学奠定了基础 |
小结 |
第三章 汉学的现代化:西方《尚书》译解体系的解析和建构 |
第一节 东方文化衰落的诸多因素与《尚书》英译 |
一、西方中心主义与日本脱亚入欧 |
二、中国国内传统经学研究式微 |
第二节 欧德的《尚书》英译 |
一、欧德《尚书》英译的历史语境 |
二、欧德《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、欧德《尚书》英译的主要方法与策略 |
第三节 高本汉的《尚书》英译 |
一、高本汉《尚书》英译的历史语境 |
二、高本汉《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、高本汉《尚书》英译的主要方法与策略 |
第四节 20世纪西方《尚书》英译的特点与成因 |
一、欧德、高本汉《尚书》英译的诠释特点 |
二、欧德、高本汉《尚书》英译的形态成因与译者行为特点 |
第五节 20世纪的《尚书》英译与西方汉学的现代化 |
一、参与促进了西方汉学的现代化 |
二、为汉学现代化发展积累了重要的经验和资料 |
小结 |
第四章 当代汉学的复兴:《尚书》英译与东方文化价值的再认识和再实践 |
第一节 西方呼唤东方文化价值的回归与《尚书》英译 |
一、西方早期对中国文化的仰慕与借鉴 |
二、西方对东方文化的再认识与《尚书》英译 |
第二节 彭马田的《尚书》英译 |
一、彭马田的文化背景 |
二、彭马田《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、彭马田《尚书》英译的方法与策略 |
四、彭马田《尚书》英译的诠释特点 |
五、彭马田《尚书》英译的形态成因与译者行为特点 |
第三节 当代西方《尚书》英译的学术价值与汉学研究的大趋势 |
一、当代汉学研究及其发展大趋势 |
二、彭马田《尚书》英译的学术价值与当代汉学的发展 |
小结 |
第五章 西方《尚书》英译研究的思考: 历史与学理、研究方法与文化价值 |
第一节 社会发展的历史逻辑与学术研究的学理逻辑 |
一、西方社会发展之需与《尚书》英译 |
二、社会学术思潮与《尚书》英译 |
第二节 研究方法的变化与研究对象文化价值的变化 |
一、17-18世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
二、19世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
三、20世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
四、当代《尚书》的文化价值与研究方法 |
小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
(3)现实题材网络小说《都挺好》研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
一、选题缘由 |
二、现实题材网络小说与《都挺好》的研究现状 |
(一)关于现实题材网络小说的研究 |
(二)关于阿耐小说的研究 |
(三)关于《都挺好》的研究 |
三、研究意义 |
第一章 现实体察与“爽文创作” |
第一节 类型化写作中的“问题式”小说 |
一、“网络文学二十年”背景下的类型化写作 |
二、网络类型小说中的“现实”折射 |
第二节 《都挺好》中对时代热点问题的“丛集”式呈现 |
一、现代女性的职场生存困境 |
二、社会转型时期的中国家庭矛盾 |
三、都市的焦虑 |
第三节 《都挺好》以“读者”为中心的爽文写作 |
一、以“都市女白领”为主要阅读群体 |
二、爽文创作中的情绪共鸣 |
三、“乐观冲动”的时代精神气质 |
第二章 从理想化到现实转向的性别形象 |
第一节 女性形象的沿袭与突破 |
一、为原生家庭所拖累的“腹黑”女强人形象 |
二、可恨可怜的母亲形象 |
三、新时代的女性主义者形象 |
第二节 男性传统光环的消解与重建 |
一、自私懦弱的父亲形象 |
二、“愚孝”的无能长子形象 |
三、啃老幼稚的妈宝男形象 |
四、充满人间烟火气的拯救者形象 |
第三章 现代都市中的传奇故事 |
第一节 狂欢叙事中的都市传奇 |
一、女性“逆袭”的职场传奇 |
二、“异化”都市的人际传奇 |
第二节 “王子与灰姑娘”的理想爱情憧憬 |
一、消费主义价值观影响下的理性需求 |
二、理想化、浪漫化的感性情感诉求 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
(4)《工人日报》的理论通俗化报道研究(1949-1952)(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
第1章 绪论 |
1.1 研究背景与价值 |
1.1.1 研究背景 |
1.1.2 研究价值 |
1.2 国内外研究现状 |
1.2.1 国内研究现状 |
1.2.2 国外研究现状 |
1.3 相关研究对象的界定 |
1.3.1 《工人日报》 |
1.3.2 理论通俗化 |
1.4 研究方法与创新之处 |
1.4.1 研究方法 |
1.4.2 创新之处 |
第2章 《工人日报》理论通俗化报道的必要性与可行性 |
2.1 《工人日报》理论通俗化报道的必要性 |
2.1.1 促进工人生产建设的需要 |
2.1.2 培育工人主人翁意识的需要 |
2.1.3 加强工人理论学习的需要 |
2.2 《工人日报》理论通俗化报道的可行性 |
2.2.1 《工人日报》的办报经验 |
2.2.2 《工人日报》的办报理念 |
2.2.3 《工人日报》的理论团队 |
第3章 《工人日报》理论通俗化报道的内容与形式 |
3.1 人民民主专政 |
3.1.1 登载学习材料 |
3.1.2 设置讨论提纲 |
3.1.3 开设“答读者问”专栏 |
3.2 唯物史观 |
3.2.1 组织理论讲座 |
3.2.2 分享学习情况 |
3.2.3 开设“读者来信”专栏 |
3.3 批评与自我批评 |
3.3.1 登载工人自我检讨 |
3.3.2 开设“批评与建议”专栏 |
3.3.3 开设“小言论”专栏 |
3.4 爱国主义 |
3.4.1 发起爱国主义捐献运动 |
3.4.2 组织爱国主义劳动竞赛 |
3.4.3 结合纪念日进行爱国教育 |
3.5 阶级斗争 |
3.5.1 开设“思想漫谈”专栏 |
3.5.2 组织“谁养活谁”讨论 |
3.5.3 组织“怎样对待资产阶级”讨论 |
第4章 《工人日报》理论通俗化报道的基本特点 |
4.1 版面新颖活泼 |
4.1.1 版面形式丰富多样 |
4.1.2 广告版面重点突出 |
4.1.3 编排注重分类连载 |
4.2 中心任务与群众意愿结合 |
4.2.1 紧扣中心任务 |
4.2.2 密切联系群众 |
4.2.3 注重典型示范 |
4.3 语言表达生动有趣 |
4.3.1 直接表达与间接表达结合 |
4.3.2 理论话语与生活语言融合 |
4.3.3 知识性与趣味性兼顾 |
第5章 《工人日报》理论通俗化报道的当代启示 |
5.1 坚持以党性原则引导理论通俗化 |
5.2 坚持以人民为中心的理论通俗化 |
5.3 坚持聚焦实际问题的理论通俗化 |
5.4 坚持以理论通俗化促进理论大众化 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研情况 |
(5)新媒体视域下的工人期刊话语分析 ——以福建省《生活·创造》杂志为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 研究背景及选题意义 |
第二节 相关研究的文献综述 |
第三节 样本选择及研究方法 |
第一章 话语分析 |
第一节 话语的概念 |
第二节 话语分析的范式 |
第三节 杂志的话语分析 |
第二章 《生活·创造》杂志的话语分析 |
第一节 《生活·创造》的历史沿革 |
第二节 《生活·创造》的类新闻话语 |
第三节 《生活·创造》的非新闻话语 |
第三章 从《生活·创造》看行业杂志话语的阈限 |
第一节 工人杂志的整体话语特征 |
第二节 《生活·创造》话语的优势 |
第三节 《生活·创造》传播的有限性 |
第四章 新媒体时代下的《生活·创造》杂志 |
第一节 杂志内容的“多元价值诉求” |
第二节 内容展示平台的融媒体趋势 |
第三节 《生活·创造》的未来探索 |
第五章 结语 |
参考文献 |
致谢 |
个人简历 |
(6)地方党报微信公众号推送内容研究 ——以《福建日报》和《福州日报》为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一章 微信公众号研究背景及理论框架 |
第一节 微信公众号与党报 |
第二节 微信公众平台的传播特征 |
第三节 媒介进化论理论阐释 |
第二章 党报微信公众号推送内容研究 |
第一节 关于研究对象的界定与说明 |
第二节 福建日报、福州日报微信公众号推送概况 |
第三节 福建日报、福州日报微信公众号推送内容 |
第四节 对内容分析部分研究问题的回答 |
第三章 重大事件推送文章对比分析 |
第一节 重大政治新闻推送——以“十九大”为例 |
第二节 重大社会新闻推送——以“台风玛莉亚”为例 |
第三节 重大事件推送文章文本分析 |
第四章 地方党报公众号推送内容的问题与思考 |
第一节 地方党报微信公众号推送存在的问题 |
第二节 关于地方党报微信公众号的深度思考 |
第三节 关于本研究的结论与展望 |
参考文献 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 |
致谢 |
个人简历 |
(7)《Vista看天下》封面报道研究(2016—2018)(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
0.1 选题缘起 |
0.2 研究现状 |
0.2.1 报刊个案研究 |
0.2.2 期刊封面报道研究 |
0.2.3 《Vista看天下》研究 |
0.3 研究价值、方法与创新之处 |
0.3.1 研究价值 |
0.3.2 创新之处 |
0.3.3 研究方法 |
0.3.4 概念界定 |
第1章 《Vista看天下》历史沿革和封面报道的特征 |
1.1 《Vista看天下》的历史沿革 |
1.1.1 初创期:《Vista看天下》的创办(2005-2008) |
1.1.2 发展期:《Vista看天下》的改版(2009-2015) |
1.1.3 腾飞期:《Vista看天下》的融媒(2016-2018) |
1.2 《Vista看天下》封面报道的阶段特征 |
1.2.1 初创期:摘抄为主,角度单一 |
1.2.2 发展期:原创为主,重视时政 |
1.2.3 腾飞期:融媒发展,组合报道 |
第2章 《Vista看天下》封面报道的内容分析 |
2.1 《Vista看天下》封面报道的题材统计 |
2.1.1 《Vista看天下》封面报道的政治选题 |
2.1.2 《Vista看天下》封面报道的文化选题 |
2.2 《Vista看天下》封面报道的呈现方式 |
2.2.1 《Vista看天下》封面报道的图片呈现 |
2.2.2 《Vista看天下》封面报道的文字表达 |
2.2.3 《Vista看天下》封面报道的专题策划 |
2.3 影响《Vista看天下》封面报道的因素 |
2.3.1 政治因素的影响 |
2.3.2 经济因素的影响 |
2.3.3 文化因素的影响 |
第3章 《Vista看天下》封面报道的风格特色 |
3.1 选题:雅与俗之间的微妙平衡 |
3.1.1 独特化的常规选题 |
3.1.2 通俗化的高端选题 |
3.2 内容:核心竞争力 |
3.2.1 巧用标点符号促进观点表达 |
3.2.2 挖掘多元角度促进报道平衡 |
3.3 报网互动:提前预热与组合报道 |
3.3.1 提前预热 |
3.3.2 组合报道 |
第4章 《Vista看天下》封面报道的优势及启示 |
4.1 《Vista看天下》封面报道的优势 |
4.1.1 选题:题材多元化 |
4.1.2 标题:结构多样化 |
4.1.3 内容:报道正面化 |
4.2 《Vista看天下》封面报道的启示 |
4.2.1 面向中产,定位精准 |
4.2.2 紧跟热点,贴近受众 |
4.2.3 专业团队,融媒素养 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
个人简历、在校期间发表的学术论文和研究成果 |
附录 |
(8)国家领导人着作英译规范的嬗变研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
第一节 研究背景及意义 |
一、研究背景 |
二、研究意义与价值 |
第二节 研究目的、内容、思路、方法与创新之处 |
一、研究目的与内容 |
二、研究思路与方法 |
三、创新之处 |
第三节 描述翻译学的规范概念:借鉴与拓展 |
一、描述翻译学的规范概念 |
二、翻译规范研究的社会文化视阈 |
三、本研究对翻译规范概念的借鉴与拓展 |
第二章 文献综述 |
第一节 国家领导人着作英译简述 |
一、《毛选》英译——领导人着作英译的奠基期 |
二、《邓选》英译——领导人着作英译的转型期 |
三、《治国理政》英译——领导人着作英译的探索期 |
第二节 国内外关于领导人着作英译研究的文献综述 |
一、国内关于领导人着作英译研究的文献综述 |
二、国外关于领导人着作英译研究的文献综述 |
本章小结 |
第三章 《毛选》英译规范探析 |
第一节 《毛选》英译抽样分析 |
一、标题英译 |
二、口语化风格英译 |
三、修辞话语英译 |
四、政治话语英译 |
五、文化负载项英译 |
第二节 《毛选》英译的操作规范 |
一、异化翻译策略占主导 |
二、异化策略对归化策略的遮蔽 |
三、异化策略中的微妙变通 |
第三节 《毛选》英译的起始规范 |
一、忠实传递原作内容 |
二、尽量贴近原作形式 |
三、保持译文通顺流畅 |
本章小结 |
第四章 《邓选》英译规范探析 |
第一节 《邓选》英译抽样分析 |
一、标题英译 |
二、口语化风格英译 |
三、修辞话语英译 |
四、政治话语英译 |
五、文化负载项英译 |
第二节 《邓选》英译的操作规范 |
一、异化翻译策略为主 |
二、归化翻译策略提升 |
三、翻译策略趋向多元 |
第三节 《邓选》英译的起始规范 |
一、忠实传递原作内容 |
二、灵活调整语言形式 |
三、注重翻译交际功能 |
本章小结 |
第五章 《治国理政》英译规范探析 |
第一节 《治国理政》英译抽样分析 |
一、标题英译 |
二、口语化风格英译 |
三、修辞话语英译 |
四、政治话语英译 |
五、文化负载项英译 |
第二节 《治国理政》英译的操作规范 |
一、异化翻译策略为主 |
二、归化翻译策略增强 |
三、翻译策略多元互补 |
第三节 《治国理政》英译的起始规范 |
一、准确传译原作精神——内容层面 |
二、保持译文畅达明确——形式层面 |
三、保持翻译折中平衡——翻译过程 |
四、力求译文简单易解——翻译结果 |
本章小结 |
第六章 领导人着作英译规范的嬗变及其动因 |
第一节 领导人着作英译行为的基本特征 |
一、翻译行为的政治性 |
二、翻译原则的明确性 |
三、翻译模式的集体性 |
四、翻译方向的“逆向性” |
五、翻译策略的针对性 |
第二节 领导人着作英译规范的嬗变 |
一、基于抽样分析的领导人着作英译规范比较 |
二、操作规范的嬗变:异化主导到多元互补 |
三、起始规范的嬗变:以我为主到融通中外 |
第三节 领导人着作英译规范嬗变的社会文化动因 |
一、社会文化语境变迁与国家领导人着作英译规范嬗变 |
二、意识形态演进推动翻译规范的演进 |
三、翻译诗学演变对领导人着作英译规范的塑造 |
四、权力因素对翻译规范的影响 |
五、译者惯习与领导人着作英译规范 |
本章小结 |
第七章 新时代语境下的领导人着作英译与跨文化构建——以《治国理政》英译为例 |
第一节 《治国理政》原文意义的异域构建模式 |
一、《治国理政》原文意义异域构建的特点 |
二、《治国理政》原文意义异域构建的三种模式 |
第二节 《治国理政》中的中国表达英译 |
一、《治国理政》的社会文化表征 |
二、《治国理政》中的中国表达英译 |
第三节 《治国理政》英译的跨文化建构意义 |
一、《治国理政》英译与对外话语体系构建 |
二、《治国理政》英译与文化软实力建设 |
三、《治国理政》英译与国家形象构建 |
本章小结 |
第八章 结语 |
第一节 主要观点 |
第二节 研究贡献与不足之处 |
一、本研究的贡献 |
二、本研究的不足之处 |
第三节 反思与展望 |
参考文献 |
附录 |
附录一:《毛选》英译抽样文本分类摘编 |
1.1 《毛选》(1-5卷)标题英译策略 |
1.2 《毛选》口语化表达英译60例 |
1.3 《毛选》修辞话语英译60例 |
1.4 《毛选》政治话语英译60例 |
1.5 《毛选》文化负载项英译60例 |
附录二:《邓选》英译抽样文本分类摘编 |
2.1 《邓选》(1-3卷)标题英译策略统计 |
2.2 《邓选》口语化表达英译60例 |
2.3 《邓选》修辞话语英译60例 |
2.4 《邓选》政治话语英译60例 |
2.5 《邓选》文化负载项英译60例 |
附录三:《治国理政》英译抽样文本分类摘编 |
3.1 《治国理政》(第1卷)标题英译策略 |
3.2 《治国理政》口语化表达英译60例 |
3.3 《治国理政》修辞话语英译60例 |
3.4 《治国理政》政治话语英译60例 |
3.5 《治国理政》文化负载项英译60例 |
后记 |
在学期间所取得的科研成果 |
(9)人教版2006版高中语文教科书“表达交流”写作专题使用研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究缘起 |
二、国内外研究现状 |
三、研究思路与方法 |
四、研究目的与意义 |
第一章 “表达交流”写作专题编写的学理依据 |
一、教科书编制理论 |
(一)学习理论 |
(二)认知心理学理论 |
(三)知识理论 |
二、写作训练理论 |
(一)过程性写作理论 |
(二)双重转化理论 |
(三)情境教学理论 |
三、课程标准依据 |
(一)全面提高学生的语文素养 |
(二)知识与能力、过程与方法、情感态度价值观三维目标 |
(三)倡导自主、合作、探究的学习方式 |
第二章 “表达交流”写作专题的编写体例及分析 |
一、“表达交流”写作专题编排设计 |
(一)整套教材中的写作系统 |
(二)“表达交流”写作专题编排设计 |
二、“表达交流”写作专题编排特点 |
(一)难易梯度明显 |
(二)重视读写结合 |
(三)写作能力点为序 |
(四)注重作前指导 |
三、“表达交流”写作专题编排现存问题分析 |
(一)知识系统编排问题 |
(二)练习系统编排问题 |
第三章 “表达交流”写作专题使用现状及调查分析 |
一、调查基本情况 |
(一)调查目的 |
(二)调查对象 |
(三)问卷基本情况 |
二、调查结果及分析 |
(一)教师卷 |
(二)学生卷 |
第四章 “表达交流”写作专题使用现存问题与建议 |
一、“表达交流”写作专题使用现存问题 |
(一)教师使用存在的问题 |
(二)学生使用存在的问题 |
二、“表达交流”写作专题编写及使用建议 |
(一)教科书编写建议 |
(二)教师使用建议 |
(三)学生使用建议 |
三、写作教学课例 |
结语 |
参考文献 |
附录A |
附录B |
(10)中国主题出版研究(2003-2016年)(论文提纲范文)
论文创新点 |
摘要 |
ABSTRACT |
1 引言 |
1.1 选题背景与意义 |
1.2 研究综述 |
1.3 本研究创新点 |
1.4 研究思路与研究方法 |
2 主题出版:内涵、特征及意义 |
2.1 主题出版的内涵与特征 |
2.1.1 主题出版的内涵与外延 |
2.1.2 主题出版的特征 |
2.1.3 主题出版的类型 |
2.1.4 主题出版与专业出版、大众出版、教育出版的关系 |
2.2 主题出版活动的历史 |
2.2.1 人类文明史中的主题出版活动 |
2.2.2 中国历史中的主题出版活动 |
2.3 主题出版的功能和意义 |
2.3.1 主题出版体现了思想上层建筑对于政治上层建筑的重要作用 |
2.3.2 主题出版对党的事业发展不可或缺 |
2.3.3 主题出版肩负着党的理论创新的重要使命 |
3 中国主题出版的现状、经验与规律 |
3.1 中国主题出版的发展现状 |
3.1.1 中国主题出版的初始期(2003-2006年) |
3.1.2 中国主题出版的成长期(2007-2012年) |
3.1.3 中国主题出版的快速发展期(2013-2016年) |
3.2 中国主题出版的经验 |
3.2.1 政府管理层面的主题出版经验 |
3.2.2 行业层面的主题出版经验 |
3.2.3 企业层面的主题出版经验 |
3.2.4 市场层面的主题出版经验 |
3.3 主题出版的规律 |
3.3.1 “自上而下”和“自下而上”的互动发展规律 |
3.3.2 “有为”在前、“无为”在后的发展规律 |
3.3.3 与精品出版的融合发展规律 |
4 中国主题出版面临的挑战 |
4.1 主题出版面临的挑战 |
4.1.1 挑战之一:面临数量规模与质量的矛盾 |
4.1.2 挑战之二:面临严肃性与大众化的矛盾 |
4.1.3 挑战之三:面临时效性与长期性的矛盾 |
4.1.4 挑战之四:面临服务政治与服务大局的矛盾 |
4.2 主题出版面临挑战的原因分析 |
4.2.1 对主题出版的认识不到位 |
4.2.2 出版行业管理缺乏引导力 |
4.2.3 出版企业缺少发展规划 |
4.2.4 主题出版推广工作不当 |
4.2.5 读者有效需求严重不足 |
5 中国主题出版的发展趋势及对策建议 |
5.1 中国主题出版的发展趋势 |
5.1.1 政府管理部门的引导方向更加精准 |
5.1.2 主题出版的作用指向更加清晰 |
5.1.3 泛主题出版对出版机构的驱动作用更明显 |
5.1.4 主题出版将与数字出版更加紧密结合 |
5.1.5 主题出版的需求侧更加稳定 |
5.1.6 主题出版的供给侧更加丰富 |
5.1.7 主题出版的影响更加持久广泛 |
5.2 中国主题出版的对策建议 |
5.2.1 国家管理层面:做好“顶层设计” |
5.2.2 出版企业层面:对接国家战略,结合地方特色 |
5.2.3 出版科研层面:成立专门研究机构 |
6 结论 |
7 参考文献 |
8 攻博期间发表的科研成果目录 |
致谢 |
四、贴近读者 贴近生活(论文参考文献)
- [1]多元系统理论视阈下《毛泽东选集》俄文翻译研究 ——以“文化空缺”现象的翻译研究为例[D]. 贾一村. 天津外国语大学, 2020(08)
- [2]汉学史视野中的西方《尚书》英译研究[D]. 沈思芹. 扬州大学, 2020(01)
- [3]现实题材网络小说《都挺好》研究[D]. 金嫄. 贵州师范大学, 2020(07)
- [4]《工人日报》的理论通俗化报道研究(1949-1952)[D]. 张钰环. 重庆工商大学, 2020(10)
- [5]新媒体视域下的工人期刊话语分析 ——以福建省《生活·创造》杂志为例[D]. 吴艳云. 福建师范大学, 2019(12)
- [6]地方党报微信公众号推送内容研究 ——以《福建日报》和《福州日报》为例[D]. 刘艳. 福建师范大学, 2019(12)
- [7]《Vista看天下》封面报道研究(2016—2018)[D]. 颜旋羽. 湘潭大学, 2019(02)
- [8]国家领导人着作英译规范的嬗变研究[D]. 赵祥云. 华东师范大学, 2018(02)
- [9]人教版2006版高中语文教科书“表达交流”写作专题使用研究[D]. 李杨辉. 赣南师范大学, 2018(01)
- [10]中国主题出版研究(2003-2016年)[D]. 李建红. 武汉大学, 2017(01)