制作圣诞老人的两种方法

制作圣诞老人的两种方法

一、制作圣诞老人二法(论文文献综述)

陈崇正[1](2020)在《香蕉林密室》文中指出第一章1.开始表演杀蛇那一年,我二叔陈大同手扶门框,十分虚弱地站在门槛上喘气。我很难将之后轰动一时的香蕉林密室,与一个这么羸弱的人联系在一起。高考失利之后,我二叔当了两年的阉猪匠,腰上别着各种器具,走街串巷给人阉猪。我亲眼看过他阉猪:一个膝盖压在小猪身上,另一条腿斜斜伸出

方雅倩[2](2019)在《小说《未来》(节选)的翻译实践报告》文中指出本次翻译实践报告以日本着名推理小说家凑佳苗发表的最新长篇小说《未来》中的部分章节作为原文文本。该小说讲述了主人公章子在十岁的时候收到了来自未来的三十岁的“自己”的来信。通过章子在信里的自述和好友亚里沙、小学老师筱宫、爸爸的补充性叙述(独白),最终揭开这封来自“未来”的信的真相。小说《未来》由“序章”、“章子”、“小故事I”、“小故事II”、“小故事III”、“终章”六个章节构成。笔者节选了其中的“序章”和“章子”两章进行翻译实践。本次翻译实践,笔者以美国着名翻译理论家尤金·奈达的“功能对等理论”为指导,依据奈达对“翻译”一词的定义,分为“意义上的对等”和“风格上的对等”两部分进行案例分析。其中,“意义上的对等”一节从“具体语境中助词的翻译”和“连贯关系复句的翻译”两个视角,“风格上的对等”一节从“原文句式特点的再现”和“作家语言风格的再现”两个视角,利用笔者在翻译小说《未来》过程中出现的翻译实例,探讨如何最大限度上实现最切近最自然的对等。本翻译实践报告主要分为四个部分。第一章,为任务描述。简要介绍了此次翻译实践选取的作品及其作者、以及本次翻译实践的背景和意义。第二章,简述翻译过程。其中包括译前的理论准备、翻译辅助书籍的准备,以及对文本类型和文本特点的分析,并在此基础上进行了翻译过程的描述。第三章,对翻译过程中遇到的问题及解决方法做出具体阐述,以奈达的功能对等理论为指导,进行具体的案例分析。最后,在第四章中对此次翻译实践进行总结,反思收获与不足。

谢真真[3](2019)在《改革开放以来汉字识字教育研究》文中研究说明汉字作为世界上最古老的四大文字体系之一,记载和传承着中华民族的文化经脉。汉字是一种记录语言的符号,具有系统性、分析性和表意性的特征。作为表意体系的汉字,它的超时空性为中华文明的传承与发展作出了巨大贡献。汉字识字教学活动是使汉字一代代流传下去的重要途径之一,科学高效的识字教学活动可以促进学生智力、语言能力、阅读写作能力的发展,可以提高学生运用汉字的能力。本文对改革开放以来的汉字识字教育从汉字识字教学方法与汉字识字群体以及汉字识字教材方面进行研究,并详细阐述研究典型汉字识字教材的意义,最后对改革开放以来的汉字识字教学取得的成就与存在的不足进行总结。文章首先介绍了选题缘由和意义,对本文的研究思路和研究方法进行分析,简述研究内容与汉字识字教育的现状,对改革开放以来有关汉字识字教育的历程进行了探索。在汉字识字群体与汉字识字方法层面上,介绍了识字运动中的识字群体和汉字识字教学方法。对识字运动中的儿童识字和成人识字(包括妇女识字和青壮年识字)进行了描述。详细叙述了集中识字、分散识字、字族文识字、字理识字、部件识字等其他各种识字教学方法,简要介绍了各种汉字识字教学方法的优点与缺点。指出“六书”理论对汉字识字教学方法的指导意义。在改革开放以来的汉字识字教材的研究上,选取了苏教版、人教版、北师大版的小学语文课本与《发展汉语(第二版)》《国语》《21世纪现代中国语文》这六套教材作为研究对象,对这六套汉字识字教材生字表中的汉字进行字种与字量的统计分析。把六套教材的汉字字量与字种进行比较分析并对六套教材与《义务教育语文课程标准常用字表》进行对比分析。在汉字识字教学方法与汉字识字教材研究方面,研制出三个新的字表,筛选出汉字识字教材中出现的一些生僻字。提出适应新时代的汉字识字教育方法。在汉字学习与汉字识字教材编写、汉字识字教学与中华优秀文化的传承方面具有一定的借鉴意义。对改革开放以来汉字识字教学取得的成就与不足从识字教材、识字方法和教师三个方面进行了分析,并写出取得的成就对现行识字教育的借鉴意义,提出改进识字教学不足之处的方法。

刘小钺[4](2019)在《试论审校在翻译中的作用 ——基于《美国宪法牛津手册》的第五和第六章》文中研究表明整个翻译环节中,审校对确保译文质量和提高译文质量起到举足轻重的作用。本文结合笔者审校《美国宪法牛津手册》(The Oxford Handbook of U.S.Constitution)英汉翻译项目的实践,并重点以《手册》的第五和第六章为分析对象,从中选取重点案例。通过审校和分析,笔者发现,就这次实践的文本而言,法律学术类文本中文学成分的表达以及法律信息传递方面探讨审校在翻译质量控制中至关重要,同时笔者也指出本次翻译实践中翻译能力和翻译经验有待于进一步提高的翻译硕士作为译者暴露出的问题,并试探性提出改进策略。实践充分告诉笔者,审校不等于校对。校对是对译文的一个简单检查过程,包括检查错译、漏译、标点符号、语法错误等。而审校相对来说要高于校对,除了检查一般的低级错误外,负责审校的人员,还要注意译文的风格,专业性和准确性等。通过对例句的分析,笔者发现在翻译流程中加入审校环节后,译文的质量得到了显着的提高,读者的阅读体验得到了优化。审校的步骤不仅可以弥补初译译员对法律学术文本中文学成分把握的欠妥,同时弥补了译文中反映出的法律素养缺失,更能使得文本更加符合法律文本严谨准确的特点。

穆向明[5](2018)在《演绎作品着作权研究》文中认为在着作权法律体系中,演绎作品是一种重要的作品类型。随着演绎权的产生和发展,演绎作品的法律地位逐渐被世界各国所确立。近年来,我国演绎作品着作权纠纷大量涌现,司法实践中的争议不断,学术界对于原作品与演绎作品着作权的关系以及非法演绎作品保护等问题莫衷一是。在立法上,我国《着作权法》仍未明确规定演绎作品的概念,对改编权、翻译权、摄制权等具体演绎权的规定还有待完善,《着作权法(修订草案送审稿)》对演绎作品虽然作了明确规定,但演绎作品着作权许可中“双重许可”的规定仍不能适应数字环境下“海量授权”的现实需要,在一定程度上阻碍了作品的二次创新,这些都突显了研究演绎作品着作权基础理论和立法实践的重要性和必要性。作品的本质属性是本文的研究起点,从中推演出作品的互动性是演绎作品产生的根源,演绎作品的内涵与外延,需要在演绎作品的历史演变中洞察清晰;再结合国内外司法判例,进一步厘清了演绎作品的认定标准——同一性和独创性;罗尔斯的“正义论”为研究演绎作品着作权的理论基础,由此得出表达自由是演绎作品着作权正当性的基础,演绎作品市场是演绎作品着作权的经济激励诱因;演绎权是演绎作品着作权归属的依据,我国演绎权立法仍存在一些亟待完善之处,演绎作者享有演绎作品的着作权,但具有相对独立性,决定了原作品对演绎作品着作权的限制和约束;数字环境下的演绎作品着作权许可应引入默示许可,在原作者与使用者之间构建默示许可制度既有利于提高许可效率,又保障了原作者和演绎作者的合法权益;对于非法演绎作品,我国应以德国立法经验为参考,构建非法演绎作品的着作权消极保护模式。最后,以研究演绎作品着作权的理论成果为依据,提出完善演绎作品及演绎权规定的立法建议,为我国《着作权法》第三次修改提供参考。全文在整体结构上,分为导论、正文和结论。导论部分,主要介绍本文的选题背景与研究意义、国内外研究现状、研究思路与研究方法以及创新点等。正文分为六章,现将核心内容提炼如下:第一章,演绎作品概述。作品的互动性决定了演绎作品的重要地位和研究价值。演绎作品是一种特殊类型的作品,即是一种在已有作品基础上经过加工、改变、改写、改编等方式创作完成的具有新增表达形式的作品。我国于2014年《着作权法(修订草案送审稿)》第16条规定了演绎作品的概念,在演绎作品立法上实现了新的突破,但在具体定义中,仍有需要改进之处。回顾演绎作品的发展史,虽然《安娜法令》首次确认了作者的着作权主体地位,但机械复制观念否定了演绎作品。综观历史,利益平衡和传播技术进步是演绎作品制度发展的内在动力,作者与出版商之间、作者与作品使用者之间、原作者与演绎作者之间以及各主权国家之间的利益平衡推动了演绎作品的立法保护,第二次工业革命的蓬勃兴起,传播技术的深层变革又推动着演绎作品的制度创新,美国1976年版权法规定了演绎作品的概念,标志着现代意义上演绎作品法律地位的正式确立。第二章,演绎作品的认定标准。同一性和独创性是演绎作品的认定标准。演绎作品的同一性标准是演绎作品区别于一般原创作品的缘由。演绎作品应使用了原作品的表达而非思想,并与原作品构成实质性相似,司法实践中的整体概念与感觉测试法和部分测试法均有一定的局限性,而使用者标准能够综合适用整体概念与感觉测试法、部分测试法。转换性使用是同一性原则的例外,从转换性使用的司法实践中总结出,在衡量“转换性使用”时应侧重于考虑经济利益的因素。演绎作品的独创性标准是演绎作品获得着作权保护的基础,独创性的判断主体应当以社会公众的整体标准为原则,以“具有较高注意力的普通读者”和“作品所针对的读者”为例外。同时,在适用演绎作品的独创性作出判断时,还应当考虑三个因素的影响,即作品载体改变、合并原则、艺术技巧和复杂劳动。在特殊作品的演绎作品认定方面,以演绎作品模式保护临摹作品已成为世界各国立法的主流观点,古籍点校成果是否构成演绎作品,也应回归演绎作品独创性的传统判断方法。第三章,演绎作品着作权的正当性。与传统的自然权利论和功利主义论有所不同,罗尔斯“正义论”为我们研究演绎作品着作权的正当性提供了新的视角。罗尔斯“正义论”研究的着力点在于整个社会基本结构,其制度正义标准涵盖了两个正义原则和两个优先规则,较好的兼容了人权、平等、自由、效率等价值诉求。基本自由、分配正义、社会福利最大化三大法律价值蕴涵了“正义论”视域下着作权正当性的基础。表达自由是演绎作品着作权正当性的基础,为罗尔斯“正义论”中着作权法第一个正义原则所涵盖。鉴于表达自由在正义标准中的首要地位,协调着作权与表达自由之间的冲突,应当是表达自由优先的平衡。以激励作者创作为核心的经济激励理论在着作权的发展史上一直扮演着重要的角色。演绎作品市场利益是经济激励理论在演绎作品中的具体体现,来自于演绎作品市场的收益,是原作者和演绎作者创作的经济诱因。第四章,演绎作品着作权归属与限制。演绎权是演绎作品着作权归属的依据。演绎权的内容应包括利用演绎作品的行为。我国《着作权法》没有明确规定演绎权的概念,分别对改编权、翻译权、摄制权作了界定。改编权是最重要的演绎权类型,应包括改变作品内容和类型创作出新作品的权利,其与翻译权虽然同属于演绎权范畴,但有必要在《着作权法》分别作出明确界定。随着数字技术的快速发展,制作“视听作品”的手段早已不局限于“摄制”,因而在《着作权法》中设定摄制权已毫无意义,应将摄制权纳入改编权的定义中。演绎作品的着作权归属于演绎作者。民法的添附理论能够用来解释演绎作品的着作权归属,但因其难以克服的固有缺陷,并非解决演绎作品着作权归属的最佳路径。我国着作权立法中“不得侵犯原作品着作权”的表述体现了演绎作者享有演绎作品着作权的相对独立性。原作者对演绎作品享有的权利,决定了原作品对演绎作品着作权的限制。原作品对演绎作品着作财产权和人格权的限制,在司法实践中具有重要的研究价值。第五章,演绎作品的着作权许可。演绎作品着作权默示许可的引入为许可效率的提高和使用者利益的保护创造了条件。我国现行《着作权法》对演绎作品着作权许可制度的规定缺乏系统性和统一性,容易引起司法实践中法律适用的不统一。研究表明,在数字环境下,与法定许可、合理使用等着作权限制制度相比,演绎作品着作权默示许可的优势明显。因此,建议在我国演绎作品着作权许可中,在原作品着作权人与使用者之间适用默示许可制度,为防止自由演绎规则对原创作品的不利影响,仍应保留演绎作者与使用者之间的授权许可机制,同时建议明确规定演绎作者在演绎作品着作权许可中的信息披露义务,授予原作者对演绎作品着作权许可的获取报酬权。在此基础上,还应以任意解除权为保障,充分保护原作品着作权人的合法权益;以着作权集体管理组织为依托,建立完善的付费和利益分配机制。第六章,非法演绎作品的着作权问题。非法演绎作品的保护问题一直是演绎作品研究的热点。非法演绎作品的不保护理论、着作权保护理论、消极保护理论、不当得利保护理论均有其合理性和弊端。非法演绎作品的着作权消极保护模式,是以有限权利的消极保护方式,实现了权利归属和作品使用的隔离保护,对于非法演绎作品保护的法理学和经济学分析,可以得出我国非法演绎作品法律保护的最佳选择是着作权消极保护模式。鉴于此,我国应以德国立法经验为参考,规定非法演绎作品的着作权消极保护模式;以实现分配正义为目的,建构非法演绎作品保护体系;以适用“侵权不停止”为例外,充分发挥集体管理组织作用。最后,在对全文进行总结梳理的基础上,结合我国现行《着作权法》以及《着作权法(修订草案送审稿)》的规定,提出完善我国演绎作品着作权制度的具体建议,以期为我国《着作权法》第三次修改提供参考。

刘良良[6](2017)在《勒菲弗尔操纵理论观照下软新闻翻译的变译研究 ——基于英语点津网和环球网英语软新闻汉译的分析》文中进行了进一步梳理新闻是传播信息的重要方式,作为新闻的重要组成部分,软新闻以其轻松活泼、人情味浓、易于接受、与人们生活密切相关等特点成为了人们生活中不可或缺的获取信息的渠道。信息技术和通讯技术的发展不但提高了新闻的传播速度与覆盖范围,也改变了人们接受信息的方式,使得人们更倾向于以便捷、有效地方式接收更加简洁、有趣的信息。在市场经济和国际交流日增的今天,中国读者对国外信息的需求也与日俱增,通过英语软新闻汉译,中国读者可以了解国外的风土人情、科学技术以及社会动态等方方面面的信息,这极大地丰富了他们的生活,也使得英语软新闻的汉译具有重要意义,基于此,笔者为丰富软新闻翻译的理论视角与翻译方法开展了此次研究。翻译的文化转向使翻译研究从传统的语文学以及语言学范式研究转向更为宏大的社会文化语境中进行研究。操纵论是翻译研究文化转向的重要理论成果,操纵论认为翻译不是在真空中进行的,翻译绝不是简单的语言转换,在翻译过程中,译者主要受到意识形态、诗学形态、赞助人因素的操纵。变译理论主张译者在翻译过程充分发挥主动性,运用多种变通手段与变译方法,多、快、好、省、有的放矢地吸收外来文化,以满足特定读者的特定需求。笔者认为毫无限制、毫无目的的变译就会沦为胡译、乱译。操纵三因素理论一方面恰为译者设定了变译的前提与界限;另一方面,意识形态、诗学形态以及赞助人因素对变译的操纵使变译后的文本在不同程度上满足了读者意识形态、获取信息、陶冶性情、诗学审美等特定需求。因而以操纵理论为指导探究软新闻的变译具有可行性。《中国日报》与《环球时报》均是在我国具有影响力的新闻报刊,对其旗下英语点津网、环球网中相关英语软新闻汉译素材的变译进行研究,能够为同类问题的研究提供借鉴,具有一定的参考价值。通过分析笔者有以下几点发现:第一,就操纵三要素的作用范围而言,在翻译文化、生活和娱乐类软新闻时,译者主要受到诗学形态的操纵对源语软新闻进行变译;在翻译社会、体育和政治类软新闻时,译者主要受到意识形态和赞助人的操纵对源语新闻施变。第二,译者对英语软新闻汉译的变译是从标题、导语到内容,从词、句到篇的多层次施变。第三,通过本文的研究笔者发现,主要有七种变译方法可以运用于英语软新闻的汉译,包括编译、改译、译述、译评、译写、阐译、仿作。其中,编译是指编辑加翻译,用途较广,通过编译使得文章的结构和逻辑更加完善;改译是指改变加翻译,通过改译使原文的风格、形式和内容发生变化,以此迎合目的语读者的阅读喜好;译述指翻译加转述,通过译述译者客观地转述原文以便于读者理解;译评指翻译加评论,增加了评论性的信息,而译写指翻译加写的内容,对原文背景进行补充或总结。译评和译写均增加了原文的信息量,通过译评能够拉近与译语读者之间的距离,达成互动,而通过译写则使译语读者对原文背景等信息有更深入地了解;阐译指阐释加翻译,通过阐译译者对原文中晦涩的信息加以阐释方便译语读者理解;仿作是模仿加创作,包括对译语作品风格以及内容的模仿,通过仿作译者采用译语读者耳熟能详的篇章和句式使译语新闻更易被译语读者接受。笔者期望本文的研究在一定程度上能够为致力于英语软新闻汉译研究的研究者们和从事软新闻翻译的翻译人员提供一定的参考。

王鑫,张籍匀[7](2015)在《绵竹年画 五彩的节日风华》文中研究说明"越是民族的就越是世界的",当鲁迅说起这句话的时候,中国还处在对传统文化彻底摒弃的时代,然而历史总是一个圆,我们终将回到起点。当时间来到21世纪之时,在日新月异的全球化浪潮中,我们才发现,原来我们曾经弃之如敝履的传统文化竟然是那么的珍贵,但悲哀的是,很多传统文化早已在我们日渐加快的脚步中渐渐远去,再也找不回来了。

黄橙[8](2015)在《“监护人”的焦虑:赛珍珠作品中的成长模式研究》文中研究指明赛珍珠非常擅长表征异域文化。她凭借与众不同的写作素材、创作手法和思想内涵,从一个默默无闻的传教士之女成长为一位受人瞩目的作家,并在中美文化交流史上留下了不可小觑的一笔。然而,“中国通”或“沟通东西方文明的人桥”这样的标签并不能完全涵盖赛珍珠复杂的心理图式。因此,本文从分析赛珍珠作品中的成长模式入手,挖掘出作者的创作意图、创作手法、文化立场以及它们背后的成因,以期更好地汲取赛珍珠的智慧,利用好这笔文化资源。导言着重论述了迄今为止的国内外赛珍珠研究所取得的成果,以及今后的研究趋势;此外,导言阐明了本论文的研究主旨、学术意义和研究思路。正文分为三章。第一章主要从儿童文学的三大母题角度切入,将赛珍珠的所有儿童文学作品归为两类:第一类作品体现了爱的母题;第二类作品体现了自然的母题。顽童的母题在其创作中的缺失归因于她以教育为主导的儿童观、独特的童年经验以及中西文化影响。赛珍珠为小读者写下的作品总是带有大团圆的结局,这体现了她慈母般呵护儿童快乐成长的心态。第二章力图剖析赛珍珠成人文学作品中的成长模式。赛珍珠以其丰富的阅历为创作源泉,为读者展示了多国男女的成长轨迹。赛珍珠的作品大多带有乐观主义倾向,因为她笔下的成长者或许暂时逃不出环境的束缚,但他们绝不会受到宿命论的摆布。赛珍珠眼中理想的成长者们总是自力更生、善于思辨、勇于奋斗的人物,他们能积极地与世界产生互动,并实现有价值的存在。这样套路化的人物形象加上她说教般的语言,恰恰反映出赛珍珠对成长者所处阴暗环境的深切担忧。第三章全面梳理了赛珍珠非小说作品中的成长模式。赛珍珠对现实生活中的智障儿、孤儿以及青年男女的成长之路给予了高度关注。她认为:人们对于智障儿的态度关系到一种文明的高度;美国人对混血孤儿负有不可推卸的责任;从娃娃抓起的两性教育才能保障两性之间的和谐。赛珍珠的非小说反映了作者的三个身份:一个智障儿的母亲、一群弱势群体的庇护者以及青年男女的教导者,这三个身份无一不体现出赛珍珠身上白发的责任心与爱心。结语部分将赛珍珠定位为“监护人”的角色。一方面,她展现出“监护人”破坏性的一面:在深刻把握不同文化的同时,能批判它们的文化缺陷,以期警示成长者保持清醒的头脑;另一方面,她又表露出“监护人”保卫与创造性的一面:在为不同文化的优点辩护的同时,将年轻的美国社会视为其理想的教育对象。赛珍珠通过作品向读者证明:天下之事只不过生老病死的成长规律,只要匡正、建设好美国人的“国民性”,那么引领其他民族健康、快乐成长的曙光就在不远处。笔者试图指出:赛珍珠“监护人”的姿态容易让她不自觉地陷入她所反对的文化优越感的怪圈,但历史应该记住她善良的本意。

何爽[9](2014)在《伪满洲国戏剧研究》文中研究指明本文以伪满洲国戏剧为研究对象,搜集并整理散落于伪满洲国各大报纸、杂志中的戏剧文献,通过对戏剧政策、戏剧活动、剧本创作、戏剧评论和戏剧理论等多个层面的考察,形成对伪满洲国戏剧发展状况的整体建构。同时将伪满洲国戏剧放置在中国现代戏剧的纵向发展长河中,并兼顾与同时期其他地区戏剧发展的横向对比,以期在宏观上把握“黑暗时代”的东北戏剧所走过的历程,探求在特殊的时代背景下戏剧的存在形态,揭示艺术背后潜藏着的人的文化心态及对时代的回应。“滞留”在异质环境中的伪满戏剧,所面对的是日伪政府文化殖民的现实语境,这既是激励与约束戏剧发展的现代性机制,也是造成戏剧复杂性、异态性乃至破坏性发展的根源性因素。以服务殖民政权和完善殖民文化为最终目的,伪满政权建构了一套较为完整的戏剧政策和制度,管理戏剧的发展。对这一戏剧政策的梳理,能够有效的搭建戏剧发展的话语空间,从而形成伪满殖民文化与戏剧发展之间的关联建构。这种话语建构是立体性的,从历时的角度,戏剧在整个十四年时间中随伪满政策发生阶段性的性质变化;从共时的角度,伪满政府对戏剧实行了高压与怀柔的双向管制手段。这种多方位的戏剧政策的建构与变动,对剧作家的文学观念、作品的主题内涵、书写的方式角度都会产生影响,也影响着演剧运动、剧本创作、批评与理论等多个层面。伪满洲国戏剧的繁盛在很大程度上归功于戏剧活动的推动,呈现出多种戏剧艺术齐头并进的发展局势。以“三足鼎立”的三大职业话剧团体为核心,带动众多业余剧团发展;放送剧的发达成为推进伪满戏剧发展的新动力,与舞台剧并称为“伪满剧运的两条道”;映画剧经历了从国外引介到“满映”自制,逐渐成为负载文化宣传与教化作用的统制工具;戏曲团体的活动、名角入满的演出以及各地剧场、戏院的相继建立,促成了伪满时期的“旧剧热”。将各种戏剧活动放置在统一的语境下进行关照和论述,能够更加全面的描述戏剧运动的整体样貌,也有助于考察不同戏剧形式之间的相互作用和影响。纵观伪满时期戏剧文学的整体状况,“剧本热”与“剧本荒”的现象共生,剧本在表面上的数量多、种类全,难掩其深层存在的创作力薄弱与发展不均衡问题。在剧本的主题内容上,反抗与附逆、迎合与规避、隐喻与调和等多种剧本形态并存,其中包括充满民族抵抗色彩的抗日剧,避让政治、书写日常的生活剧以及长期被遮蔽的内涵附逆时局与政局的协和剧。在剧本的类型分类上,关注英雄意识与传统道德的历史剧、“国策”精神与童真童趣兼具的儿童剧以及凸显抒情性的歌(舞)剧、诗剧等多样共生;在剧本的艺术表述和价值判断上,呈现出对现代性、殖民性、民族性的不同认知。这些相互对立又相互依存的多种现象纠缠于同一时空中,构成了伪满异质环境下剧本创作复杂的文学景象。对具体戏剧创作和演出的批评是戏剧研究中不可缺少的一部分。散落于伪满洲国各大报刊中的戏剧评论文章,数量丰厚但是内容零碎,形成了“随感式”的主体风格。评论者多以个人感受和喜恶点评戏剧,呈现出吹捧与谩骂两种极端性评价;对于伪满本土编演的戏剧则较为宽容,多在文中表现出希望与期待之意;同时注意利用剧评对民众进行意识形态引导,将“国策”暗含其中。对剧本的批评以戏剧所传达的内涵和价值为主,同时兼顾对戏剧艺术表现手法的探讨;而表演批评则走入一种“模式化”道路,评论思路和方法相似,又因话剧、放送剧、映画剧等戏剧样式的不同而各有侧重。伪满的戏剧理论研究未成系统,散见于各大报纸期刊中,与演剧活动和剧本创作相伴而生。由于伪满特殊的殖民文化环境,导致对戏剧理论的探索呈现出涉猎面广而纵深度浅、对外来理论兼容性强等自身特征。其中关于戏剧本质的认知、“戏剧大众化”的追求以及新剧与旧剧的理论探究,成为理论者研究的重点。

张虎[10](2013)在《奥尔罕·帕慕克研究》文中研究表明奥尔罕·帕慕克是一位土耳其作家、2006年诺贝尔文学奖获得者。本文在总结前人研究成果的基础上,试正本清源、填补疏漏,以学术争辩的方式展开自己的批评与诠释,对帕慕克做一个综合性的专题研究。首先,针对以帕慕克与土耳其之关系为中心的社会历史学批评的缺席,本文试从凯末尔与世俗主义改革、伊斯兰主义、土耳其妇女、少数族裔四方面展开研究,研究帕慕克对土耳其近百年历史的矛盾态度,对伊斯兰极端主义的同情性认知,对本土妇女生存境遇的关注,对土耳其少数族裔政策的批判。这四方面基本涵盖了现代土耳其发展史上的主要问题。之后,本文将帕慕克批评中文化杂合派与文化冲突派的论争引入这一研究领域,指明学界对“多余”的主人公与“媚俗”的爱情叙事的误读——其实,它们才是帕慕克文化观的核心部分。最后,结合对帕慕克的“故乡”城市伊斯坦布尔的论述,揭示帕慕克小说中“冲突与交织的新象征”——忘怀政治,皈依爱情。其次是对帕慕克的写作文化渊源的探求。帕慕克的写作主要有两个文化源头,一是苏非神秘主义,一是后现代主义。这导致学界对这一问题的研究也分两派,在这两派的论述中,存在诸多论战与困惑。本文试图在这两种观点间寻找契合点,因为在帕慕克的身上二者是融合为一的,并剔除其中的过度诠释,彰显帕氏文本中最鲜明的苏非主义特征和后现代主义特征,即“苏非化的主人公”与“不确定性”。所谓苏非化的主人公,指的是从《白色城堡》到《雪》,帕慕克的主人公皆源自一个人物原型——苏非,这表现在他们的弃世、缄默、痴情、认知自我、追寻真主、爱安拉等言行特征中,而不确定性指的是,帕氏文本的情节、主题、人物皆具有不确定性,这最终根源于土耳其文化与身份的不确定性。缝合苏非派与后现代派的研究是本文的难点之一,本文试从分析《黑书》中的卡利普与帕慕克、博尔赫斯的比较研究入手,希望能呈现出一个在艺术形式上跨越东西方文化的帕慕克形象。再者,实际上目前帕慕克的批评研究已走入一个瓶颈阶段。国内外学界围绕文化杂合、苏非主义、呼愁等问题反复论述,难以论述出什么新意。但是,30多年来,帕慕克的写作在不断地变化,每一部作品都有其相对独立的思想艺术价值。那么,它们是什么?这是现有批评框架无法回答的一个问题。本文选取了《白色城堡》、《黑书》、《新人生》、《我的名字叫红》等七部作品为例,运用弗洛伊德、福柯、德里达、鲍德里亚、唐·库比特、列斐伏尔等人的思想理论,从情节、人物、结构等不同角度展开阐释分析。在这些新理论、新视角的观照下,对一些学术疏漏加以弥补,如对《新人生》与神秘道三段论关系的阐释;对一些被广泛接受的观点提出质疑与论辩,如对《我的名字叫红》中“橄榄”形象的重读;对一些争论不休的问题做出另一种新的解答,如对《黑书》文体定位的讨论;对一些未被发现的亮点与价值加以揭示,如对《伊斯坦布尔——记忆与城市》的空间权力批评和对《纯真博物馆》中“物”的关注。这是帕慕克作品的一只万花筒。它将澄清目前帕慕克研究中的许多具体问题,并为今后的帕慕克评论开拓出一片新天地。最后,本文将解析帕慕克创作中更为核心的几个问题,它们不仅贯穿于帕慕克的一生创作与所有作品中,而且是与本文每一章节的研究关联、互补的。它们是帕慕克写作的自传性、帕慕克的文艺理论、帕慕克与陀思妥耶夫斯基的比较研究、艺术风格或“呼愁”。在这些问题中,有的是新问题,有的是老问题,但皆未能得到清晰有效的诠释。弗洛伊德说,作品是作家装饰过的白日梦。每一部小说在某种意义上都是自传性写作,帕慕克也不例外,他将自己的阅历、思考与性格气质赋予笔下的主人公,将他的父母、祖父母与生活现实搬入小说中。但目前关注这一问题的人非常少。与此相似的是对帕慕克与陀思妥耶夫斯基的比较,本文试以《白色城堡》与《双重人格》的比较为这一领域的进一步展开开疆拓土。2009年,帕慕克在哈佛大学做诺顿演讲后,他的文艺理论成为一个新问题。介于学界尚未展开对它的研究,本文试初探之。最后不得不论述的是帕慕克的写作风格,虽然关于它的论述已经层层叠叠,但要问呼愁转化为帕慕克诗学形态的独特性在哪里,今天我们仍然无法给出一个明晰的答案。本文试从帕慕克的个人气质、诗学表征、文化渊源、历史与时代内涵等方面分析呼愁,回答“呼愁何以成为一种呼愁”这一批评难题。总之,本论文的目标是建立一个更为全面、客观、真实的帕慕克研究体系。它既是对以往帕慕克研究的一个批评性总结,同时,也将为今后的评论与研究提供一个系统、详实的基础。

二、制作圣诞老人二法(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、制作圣诞老人二法(论文提纲范文)

(1)香蕉林密室(论文提纲范文)

第一章
    1.开始表演杀蛇
    2.外面要战争了
    3.荷尔蒙的力量
    4.香蕉是水果之王
    5.密室让我去发现它
第二章
    1.摆摊发放烤番薯
    2.有不祥的预兆
    3.香蕉是一种动物
第三章
    1.番薯已经吃完了
    2.定不负相思意
    3.你们男人干的好事
    4.众爱卿平身
    5.终日点着灯
    6.避避风头
第四章
    1.屋顶都给掀掉了
    2.简直跟土匪一样
    3.这老太婆太可恶
    4.少生孩子多种树
    5.和她丈夫合葬
    6.战争刚开始打响
第五章
    1.荆棘和狗都不好对付
    2.两天后就放他回去
    3.这也不是他的错
    4.你放过我们吧
    5.开始重建家园
第六章
    1.台风过境之后
    2.墓碑上刻什么字
    3.他只是发呆
第七章
    1.就叫停顿客栈
    2.这事就这么定了
    3.你为什么打我
    4.我们再干一杯
    5.悲伤的人触摸往事
    6.两个亿的项目
第八章
    1.你想跟谁同桌
    2.失去所有的盔甲
    3.我接替他的工作
    4.这小屁孩好可怕
    5.让她感动了很久
    6.饭还是要吃的
第九章
    1.升米恩斗米仇
    2.在这里看看天空
    3.我们算不算朋友
    4.大伙叫我子弹
第十章
    1.皆因她而起
    2.爱到心破碎
    3.努力维持平衡
    4.贫僧学问浅
    5.他是头倔驴
第十一章
    1.风来也喜欢我
    2.五局三胜
    3.人世真没意思
    4.人死鸟朝天
    5.切掉鸡鸡的是你
    6.带着仇恨出生
第十二章
    1.春梦谁先觉
    2.像一只黑猩猩
    3.祖少爷消失了
    4.你不用紧张
    5.今晚朋友多
第十三章
    1.这算是生日礼物
    2.爸爸对不起你
    3.绝笔信
第十四章
    1.第一封信
    2.第二封信
    3.第三封信
    4.第四封信
    5.共饮碧河水
    6.永恒之梦

(2)小说《未来》(节选)的翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
要旨
1 任务描述
    1.1 作者及作品原文介绍
    1.2 翻译任务简介
        1.2.1 实践背景
        1.2.2 实践意义
2 任务过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 理论准备
        2.1.2 翻译辅助书籍及工具
    2.2 文本分析
        2.2.1 文本类型
        2.2.2 文本特点
    2.3 过程描述
    2.4 译后事项
3 功能对等理论视角下的案例分析
    3.1 意义上的对等
        3.1.1 具体语境中助词的翻译
        3.1.2 连贯关系复句的翻译
    3.2 风格上的对等
        3.2.1 原文句式特点的再现
        3.2.2 作者语言风格的再现
4 实践总结
    4.1 启示与收获
    4.2 不足与反思
参考文献
附录 翻译原文与译文
致谢
作者简历及攻读硕士学位期间的科研成果

(3)改革开放以来汉字识字教育研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、选题缘由和意义
    二、研究内容
    三、识字教育研究现状分析
    四、研究思路与研究方法
        (一) 研究思路
        (二) 研究方法
第一节 改革开放以来汉字识字教育历程探索
第二节 识字运动中的识字群体与汉字识字教育方法
    一、识字运动中的识字群体
        (一) 成人识字
        (二) 儿童识字
    二、汉字识字教育方法
        (一) 集中识字法
        (二) 分散识字法
        (三) 集中法与分散法相结合
        (四) 其他识字方法
        (五) “六书”理论对识字教学法的指导意义
第三节 改革开放以来典型汉字识字教材分析
    一、改革开放以来典型汉字识字教材统计分析
        (一) 小学语文人教版生字表字量、字种统计分析
        (二) 小学语文苏教版生字表字量、字种统计分析
        (三) 小学语文北师大版生字表字量、字种统计分析
        (四) 《发展汉语(第二版) 》生字表字量、字种统计分析
        (五) 《国语》生字表字量、字种统计分析
        (六) 《21世纪现代中国语文》生字表字量、字种统计分析
    二、改革开放以来典型汉字识字教材对比分析
        (一) 识字教材识字量的对比分析
        (二) 识字教材识字字种的对比分析
        (三) 人教版、苏教版、北师大版字种与《义务教育语文课程标准常用字表》对比分析
        (四) 各汉字识字教材字种与《义务教育课程标准常用字表》的对比研究
第四节 识字教材研究分析的意义
    一、对汉字识字教材编写的意义
        (一) 为教材编写识字量的多少提供参考
        (二) 为教材编写识字字种、字序的选择提供参考
        (三) 使汉字教材的编写在字种选择上更加规范化、科学化
    二、对汉字识字方法的借鉴意义
    三、对文化传承的意义
第五节 改革开放以来汉字识字教育的成就与不足
    一、改革开放以来汉字识字教育的成就与影响
        (一) 识字教材方面的成就
        (二) 识字教学方法方面的成就
        (三) 师资的进步
        (四) 成就的影响及借鉴价值
    二、改革开放以来汉字识字教育的不足与改进方法
        (一) 识字教材方面的不足
        (二) 识字方法方面的不足
        (三) 师资方面的不足
        (四) 不足的原因及改进方法
结语
附录
参考文献
    一、着作类
    二、期刊论文
    三、硕士论文
    四、研讨会和科研成果汇编
致谢
在读期间相关成果发表情况

(4)试论审校在翻译中的作用 ——基于《美国宪法牛津手册》的第五和第六章(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 项目简介
    第一节 项目来源及要求
    第二节 原文文本内容及风格特征
第二章 审校的作用及过程
    第一节 审校的作用
    第二节 审校原则的运用
    第三节 审校的流程
第三章 审校中发现的问题
    第一节 文学成分处理不当
    第二节 法律素养的缺失
第四章 结语
    第一节 问题的归纳
    第二节 解决的策略
第五章 对实践的反思
参考文献
致谢
附录
    附录一 翻译项目原文
    附录二 翻译项目译文

(5)演绎作品着作权研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
导论
    —、选题背景与研究意义
    二、国内外研究现状
    三、研究思路与研究方法
    四、创新点
第一章 演绎作品概述
    第一节 演绎作品的内涵解析
        一、作品的本质属性分析
        二、演绎的概念阐释及行为类型
        三、演绎与复制的比较分析
        四、演绎作品的内涵界定
    第二节 演绎作品与其他类型作品的比较
        一、演绎作品与剽窃作品
        二、演绎作品与滑稽模仿作品
        三、演绎作品与汇编作品
    第三节 演绎作品的历史考察
        一、机械复制观念否定演绎作品时期
        二、利益平衡推动演绎作品的形成时期
        三、传播技术变革促进演绎作品的发展时期
    小结
第二章 演绎作品的认定标准
    第一节 演绎作品的同一性认定标准
        一、使用原作品的表达
        二、与原作品构成实质性相似
        三、同一性标准之例外:转换性使用
    第二节 演绎作品的独创性认定标准
        一、独创性的判断主体
        二、独创性的判断标准及其对演绎作品的意义
        三、独创性标准适用的考量因素分析
    第三节 特殊作品的演绎作品认定
        一、临摹作品
        二、古籍点校作品
    小结
第三章 演绎作品着作权的正当性
    第一节 着作权的正当性论证
        一、自然权利论
        二、功利主义论
        三、罗尔斯“正义论”
    第二节 演绎作品着作权与表达自由
        一、表达自由的内涵
        二、着作权与表达自由的冲突与协调
        三、表达自由是演绎作品着作权正当性的基础
    第三节 演绎作品着作权与经济激励
        一、演绎作品着作权正当性的经济分析
        三、演绎作品市场与经济激励
    小结
第四章 演绎作品着作权归属与限制
    第一节 演绎权:演绎作品着作权归属之依据
        一、演绎权的含义
        二、演绎权的内容
        三、我国演绎权的立法实践
    第二节 演绎作品的着作权归属
        一、演绎作品着作权归属的法理分析
        二、演绎作者享有演绎作品着作权的相对独立性
    第三节 演绎作品着作权的限制
        一、原作品对演绎作品着作财产权的限制
        三、原作品对演绎作品着作人格权的限制
    小结
第五章 演绎作品的着作权许可—以数字环境为中心
    第一节 演绎作品着作权许可的现实困境
        一、演绎作品着作权许可的前提和基础
        二、演绎作品着作权许可的使用者利益考量
        三、演绎作品着作权许可适用传统授权许可制度的困境
    第二节 演绎作品着作权许可的立法现状
        一、美国演绎作品着作权许可之例外规则
        二、我国有关演绎作品着作权许可的立法现状
    第三节 数字环境下演绎作品着作权许可的制度完善
        一、着作权默示许可制度概述
        二、数字环境下演绎作品着作权默示许可的优势分析
        三、我国演绎作品着作权默示许可的立法建议
        四、我国演绎作品着作权默示许可的制度保障
    小结
第六章 非法演绎作品的着作权问题
    第一节 非法演绎作品的概念与特征
        一、非法演绎作品的概念解析
        二、非法演绎作品的认定标准
        三、非法演绎作品的特征
    第二节 非法演绎作品法律保护的比较研究
        一、非法演绎作品的国际条约考察
        二、非法演绎作品的外国立法经验
    第三节 非法演绎作品法律保护的理论分析
        一、非法演绎作品法律保护的观点综述
        二、非法演绎作品法律保护的路径选择
        三、非法演绎作品着作权消极保护的理论基础
    第四节 我国非法演绎作品着作权的制度完善
        一、我国有关非法演绎作品的案例评析
        二、我国非法演绎作品保护存在的问题及成因
        三、我国非法演绎作品着作权的完善建议
    小结
结论
    一、对前文的总结
    二、我国演绎作品着作权的制度完善
参考文献
在读期间科研成果
致谢

(6)勒菲弗尔操纵理论观照下软新闻翻译的变译研究 ——基于英语点津网和环球网英语软新闻汉译的分析(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Terminology
Chapter One Introduction
    1.1 Introduction to Soft News
    1.2 Research Content
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Methods
    1.5 Source of Materials
    1.6 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review of Soft News Translation
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Manipulation Theory
        3.1.1 Poetics
        3.1.2 Ideology
        3.1.3 Patronage
    3.2 Translation Variation Theory
        3.2.1 Adaption Techniques
        3.2.2 Translation Methods in Translation Variation
        3.2.3 Specific Needs of Readers
    3.3 Feasibility of Studying Translation Variation of Soft News TranslationGuided by Manipulation Theory
Chapter Four Studies on Translation Variation of Soft News Guided by ManipulationTheory
    4.1 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Poetics
        4.1.1 Edited Translation
        4.1.2 Translation plus Rewriting
        4.1.3 Narrated Translation
        4.1.4 Translation plus Imitation
    4.2 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Ideology
        4.2.1 Translation plus Comment
        4.2.2 Narrated Translation
        4.2.3 Translation plus Rewriting
        4.2.4 Translation plus Explanation
    4.3 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Patronage
        4.3.1 Edited Translation
        4.3.2 Narrated Translation
        4.3.3 Translation plus Writing
        4.3.4 Translation plus Comment
Chapter Five Conclusion
    5.1 Main Findings
    5.2 The Limitations of the Thesis
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
Acknowledgements

(8)“监护人”的焦虑:赛珍珠作品中的成长模式研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
导言
    第一节 赛珍珠作品中的成长模式之研究意义
    第二节 赛珍珠研究综述
        一、20世纪30年代-40年代:褒贬参半
        二、20世纪50年代-70年代:彻底否定与有意忽略
        三、20世纪80年代-90年代:重新评价
        四、21世纪以降:深入挖掘
        (一) 研究高度:对赛珍珠的综合评介
        (二) 研究广度:赛珍珠作品研究的扩展与盲区
        (三) 研究深度:赛珍珠研究视角的多元化与有待深入方向
        (四) 研究趋势:存在问题与解决措施
    第三节 研究思路
第一章 赛珍珠儿童文学作品中的成长模式
    第一节 爱的母题在赛珍珠儿童文学创作中的体现
        一、母爱无边:生命的奇妙与伟大
        (一) 传统意义的母爱型作品
        (二) 现代形态的母爱型作品
        二、父爱深沉:现实的残酷与磨练
        (一) 过渡地带的父爱型作品
        (二) 凸显现实性的父爱型作品
        (三) 充满理性的父爱型作品
    第二节 自然的母题在赛珍珠儿童文学创作中的体现
        一、以动物为观照对象的自然母题作品
        (一) 类人的动物与人类的“亲近感”
        (二) 被奴役的动物与人类的“惊异感”
        二、以童趣为观照对象的自然母题作品
    第三节 顽童的母题在赛珍珠儿童文学创作中的缺失
        一、赛珍珠的儿童观
        (一) 儿童天性善良
        (二) 儿童成长须有监护人
        (三) 儿童有独特价值
        (四) 儿童可适当了解生之艰难
        二、童年经验
        三、中西文化影响
        四、顽童的母题的缺失在赛珍珠成人文学中的体现
第二章 赛珍珠成人文学作品中的成长模式
    第一节 成长者的社会压力:男权大厦
        一、苦难的中国女性
        (一) 卖女现象
        (二) 溺婴及其相似现象
        (三) 大龄未婚现象
        二、两难的美国职业女性
    第二节 成长路上的创伤:遭遇战争
        一、集体创伤经历中的成长脉络——以《龙子》为例
        二、个体创伤经历中的成长脉络——以《新年》为例
    第三节 成长者的抉择:身处文化漩涡
        一、中美文化的碰撞与融合
        (一) 中国女性对美国文化的接受
        (二) 知识分子与农村建设
        二、异族婚恋的何去何从
        (一) 爱国主义与中日婚姻
        (二) 宗教信仰与中犹婚姻
        (三) 种族主义与美日婚姻
第三章 赛珍珠非小说作品中的成长模式
    第一节 发现与号召——赛珍珠的儿童成长观
        一、智障儿的成长:现代文明的试金石
        二、孤儿的成长:奉献爱的对象
        三、所有孩子的快乐成长:民族的希望
    第二节 碰撞与融合——赛珍珠的两性成长观
        一、现实之殇:历史语境中的两性关系
        二、理想之花:寄予厚望的青少年教育
结语 针砭时弊、月旦社会的大地母亲
引用文献
在读期间相关成果发表情况
后记

(9)伪满洲国戏剧研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
    一、伪满洲国戏剧研究状况缕析
    二、殖民文化语境与伪满洲国戏剧
    三、本文研究方法与思路
第一章 殖民文化空间:戏剧政策
    第一节 显性“高压”:戏剧管制手段
        一、设立统治机构、控制报刊舆论
        二、发布政策法规、限定戏剧主题
        三、破坏戏剧团体、严密监控剧人
        四、服务战争的“决战文学”
    第二节 隐性“怀柔”:戏剧鼓动策略
        一、戏剧宣教功效的强化:伪满官方意志的文化渗透
        二、剧本募集及戏剧评选:殖民文化的“典范”树立
        三、“文艺座谈会”:规范作家的思想动向
    第三节 《艺文指导要纲》颁布:戏剧政策的性质转变
        一、从“阴暗”到“明朗”:不断窄化的戏剧表现内容
        二、从“分散检查”到“综合检阅”:步步紧缩的戏剧审查制度
        三、从“民间”到“官方”:日渐强化的剧团管理体系
第二章 “夹缝中起舞”:戏剧活动
    第一节 职业剧团与业余剧团并行发展
        一、“三足鼎立”:职业剧团演剧
        二、业余剧团演剧
        三、“新演剧运动”
    第二节 多元发展的伪满洲国戏剧
        一、异质时空的“声音话剧”:放送剧的发展
        二、从“引介”到“自制”:映画剧之路
        三、“旧剧热”
    第三节 殖民语境下的名剧改编
        一、殖民语境的多重催生:改编兴盛的动因探析
        二、对现实的贴合与服务:改编剧的文本选择
        三、“中国化”与“国策性”:改编剧的策略及效果
第三章 伪满戏剧的文学图景:剧本创作
    第一节 “剧本热”与“剧本荒”
        一、“剧本热”
        二、“剧本荒”
        三、落差探源
    第二节 复杂的剧本形态
        一、抗日剧的隐退
        二、生活剧的出现
        三、协和剧的孳生
    第三节 多样的戏剧类型
        一、关注英雄意识与传统道德的历史剧
        二、“国策”精神与童真童趣兼具的儿童剧
        三、凸显抒情性的歌(舞)剧与诗剧
    第四节 民族隐喻性书写与殖民现代性景观
        一、民族隐喻性书写
        二、殖民现代性景观
第四章 随感式的戏剧评论
    第一节 戏剧评论的特征透析
        一、吹捧与谩骂:极端性批评
        二、宽容与责任:希冀性点评
        三、宣传与引导:广告式剧评
    第二节 戏剧评论的内容探析
        一、模式化的观后感:表演批评
        二、剧意与剧味兼具:剧本批评
第五章 广而浅的戏剧理论
    第一节 社会性与艺术性:戏剧本质的双重认知
        一、“人生反镜”:戏剧社会功效的强化
        二、“综合艺术”:向戏剧舞台艺术的扩展
    第二节 “戏剧大众化”的追求
        一、必要性与独特性:“戏剧大众化”理论的倡导
        二、民众化与简素化:“戏剧大众化”理论的内涵阐发
        三、野台剧与素人演剧:“戏剧大众化”理论的多维展开
    第三节 新剧与旧剧的理论探究
        一、“新旧论争”:多元的新、旧剧观念
        二、从追求社会功效到关注整体剧艺:旧剧改良的理论流变
余论
    一、五四文学精神的承继
    二、殖民文化背景下的现代化进程
    三、伪满洲国戏剧的历史地位
参考文献
    一、原始文献
    二、研究文献
附录
    附录一:伪满洲国的戏剧政策
    附录二:伪满洲国的戏剧团体
    附录三:伪满洲国的剧本创作
    附录四:伪满洲国的戏剧评论
    附录五:伪满洲国的戏剧理论
    附录六:伪满洲国的戏剧剧照
攻读博士学位期间所取得的科研成果
后记

(10)奥尔罕·帕慕克研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
引言
    第一节 文化杂合与文化冲突
    第二节 苏非主义与后现代主义
    第三节 “呼愁”风格、英译与跨学科研究
    第四节 存在的问题与困惑
    第五节 奥尔罕·帕慕克研究:一个综合性的专题研究
第一章 文化批评:现代土耳其的兴起、文化论争与伊斯坦布尔
    第一节 帕慕克、凯末尔与世俗主义改革
        一、凯末尔与世俗主义改革
        二、批判之笔:“欧奴”、反伊斯兰、精英主义与粗暴化倾向
        三、帕慕克对凯末尔的英雄化书写
    第二节 帕慕克与伊斯兰主义
        一、帕慕克与伊斯兰主义
        二、帕慕克的伊斯兰主义者:妙医师、努斯莱特与神蓝
        三、“穆斯林愤怒的根源”
    第三节 土耳其妇女史:从谢库瑞到卡迪菲
        一、谢库瑞与奥斯曼传统妇女
        二、法蒂玛——被改革的一代
        三、“共和国的女儿”
        四、属下境遇1:贞洁观
        五、属下境遇2:教育、工作与暴力问题
        六、头巾女孩——文化交锋的牺牲品
        七、卡迪菲之路
    第四节 少数族裔叙事
        一、基督徒、斯拉夫人——帝国的“齐米”
        二、艾斯特——帕慕克笔下唯一一个生动鲜活的少数族裔形象
        三、亚美尼亚人
        四、库尔德人
        五、希腊人
    第五节 文化冲突、文化杂合与“多余”的主人公
        一、文化冲突 & 文化杂合
        二、帕慕克小说创作的基本模式与结构
        三、“媚俗”、“多余”的主人公与“新象征”的本义
    第六节 帕慕克与伊斯坦布尔
        一、帕慕克与伊斯坦布尔
        二、帕慕克的小说与伊斯坦布尔
        三、伊斯坦布尔——“文明冲突与交织的新象征”
第二章 文化探源:神秘主义 & 后现代
    第一节 帕慕克的小说与苏非神秘主义
        一、帕慕克与苏非主义
        二、帕慕克的“苏非”:从《白色城堡》到《雪》
        三、身份之谜——《黑书》中卡利普的人物形象探析
    第二节 帕慕克的小说与欧美文学、后现代主义
        一、帕慕克与欧美文学、后现代主义
        二、帕慕克创作的不确定性
        三、帕慕克与博尔赫斯三题
第三章 文本与文论:库比特、神秘道、空间权力……延异诗学
    第一节 《白色城堡》的身份重构
        一、身份幻象
        二、无意识自我
        三、双重身份
    第二节 “没有人永远是自己”——《黑书》再解读
        一、后现代神秘主义:喻体的失落
        二、身份与“呼愁”:本体的失落
        三、“没有人永远是自己”
    第三节 《新人生》与“神秘道”三段论
        一、《新人生》的论争与“爱”的传统
        二、“神秘道”三段论
        三、忧伤的“沉思冥想”
        四、“朝圣之旅”的苦行
        五、“自我死亡”与“人主合一
    第四节 为《我的名字叫红》中的“橄榄”一辩
        一、橄榄是谁
        二、两位死者
        三、橄榄之路
        四、橄榄之死
        五、橄榄之色
    第五节 《伊斯坦布尔——记忆与城市》的空间权力分析
        一、走向空间批评
        二、伊斯坦布尔的权力之战:话语空间、日常空间与建筑空间
        三、后帝国主义
    第六节 反讽叙事、德里达与《雪》之论争
        一、反讽:土耳其的“同”与“异”
        二、文化冲突与互文诗学
        三、“每个人都有一片代表自己生命的雪花”——帕慕克的“延异”诗学
    第七节《纯真博物馆》中的“物”与爱情
        一、“物”世界
        二、科隆包、耳坠与芙颂的抗争
        三、博物馆与凯末尔的幸福
第四章 边缘问题:自传、文论、比较研究与“呼愁”风格
    第一节 帕慕克写作的自传性
        一、自画像与白日梦
        二、“黑玫瑰”、中产阶级生活与家族史
        三、思想国与精神世界
    第二节 帕慕克、文学理论及其他
        一、阅读小说的9个步骤
        二、小说的“真”与“假”
        三、人物、情节与时间
        四、诗、画与物
        五、小说的“中心”
    第三节 《白色城堡》与《双重人格》的比较研究
        一、土耳其与俄罗斯
        二、《白色城堡》与《双重人格》
        三、帕慕克与陀思妥耶夫斯基
    第四节 “呼愁”——论帕慕克写作的艺术风格
        一、帕慕克与“呼愁”
        二、小说与“呼愁”:独特的诗学意蕴
        三、“呼愁”的文化之源:奥斯曼与西方
        四、“呼愁”的历史、时代缘由:帝国之忧
        五、“呼愁”何以成为一种“呼愁”
结语
参考文献
致谢
个人简历在学期间发表的学术论文与研究成果

四、制作圣诞老人二法(论文参考文献)

  • [1]香蕉林密室[J]. 陈崇正. 作家, 2020(02)
  • [2]小说《未来》(节选)的翻译实践报告[D]. 方雅倩. 大连海事大学, 2019(06)
  • [3]改革开放以来汉字识字教育研究[D]. 谢真真. 曲阜师范大学, 2019(01)
  • [4]试论审校在翻译中的作用 ——基于《美国宪法牛津手册》的第五和第六章[D]. 刘小钺. 华东政法大学, 2019(03)
  • [5]演绎作品着作权研究[D]. 穆向明. 中南财经政法大学, 2018(08)
  • [6]勒菲弗尔操纵理论观照下软新闻翻译的变译研究 ——基于英语点津网和环球网英语软新闻汉译的分析[D]. 刘良良. 西华大学, 2017(03)
  • [7]绵竹年画 五彩的节日风华[J]. 王鑫,张籍匀. 中国西部, 2015(06)
  • [8]“监护人”的焦虑:赛珍珠作品中的成长模式研究[D]. 黄橙. 南京师范大学, 2015(01)
  • [9]伪满洲国戏剧研究[D]. 何爽. 吉林大学, 2014(09)
  • [10]奥尔罕·帕慕克研究[D]. 张虎. 南开大学, 2013(07)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

制作圣诞老人的两种方法
下载Doc文档

猜你喜欢